"su ofrecimiento de acoger" - Translation from Spanish to Arabic

    • لعرضها استضافة
        
    • على عرضها استضافة
        
    • في إطار العرض الذي قدمته لاستضافة
        
    • عرضها لاستضافة
        
    • على عروضها باستضافة
        
    • رغبة في استضافة
        
    • على عرض استضافة
        
    • يفي بعرضه استضافة
        
    Agradece al Gobierno del Japón por su ofrecimiento de acoger un seminario sobre cuestiones relativas a la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas en el terreno. UN وأعرب عن امتنانه لحكومة اليابان لعرضها استضافة حلقة دراسية بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة الميدانيين.
    Para concluir, el orador da las gracias a Tailandia por su ofrecimiento de acoger el examen entre períodos de sesiones. UN وفي الختام شكر تايلند على عرضها استضافة استعراض منتصف المدة.
    28. Como parte de su ofrecimiento de acoger la secretaría de la Convención en Bonn, el Gobierno de Alemania prometió una contribución anual especial (el Fondo de Bonn) de 1,8 millones de euros. UN 28- تعهدت حكومة ألمانيا، في إطار العرض الذي قدمته لاستضافة أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في بون، بتقديم مساهمة سنوية خاصة (صندوق بون) قدرها 1.8 مليون يورو.
    información científica y tecnológica recomendado por la UNISPACE II. Malasia, además, acoge con beneplácito la recomendación de la Conferencia sobre la transferencia de tecnología espacial a los países en desarrollo y apoya la iniciativa de establecer centros regionales de educación en materia de ciencia y tecnología espaciales, reiterando su ofrecimiento de acoger uno de esos centros para la región de Asia y el Pacífico. UN وعلاوة على ذلك فإن ماليزيا ترحب بتوصية المؤتمر الداعية الى نقل تكنولوجيا الفضاء إلى البلدان النامية. وقد أيدت ماليزيا المبادرة الرامية إلى إنشاء مراكز اقليمية للتعليم في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وهي تؤكد عرضها لاستضافة مركز من هذا النوع لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Por último, agradeció a Austria, Dinamarca y Suiza su ofrecimiento de acoger la oficina regional del UNFPA para Europa Oriental y Asia Central y aseguró a la Junta que el UNFPA trabajaría de manera transparente y utilizaría criterios específicos para adoptar una decisión apropiada al respecto. UN وتوجهت بالشكر إلى الدانمرك وسويسرا والنمسا على عروضها باستضافة المكتب الإقليمي للصندوق لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، مؤكدة للمجلس بأن الصندوق سيعمل بشفافية لاتخاذ القرار المناسب تمشيا مع معايير محددة.
    Expresando además su agradecimiento al Gobierno del Canadá y a la ciudad de Vancouver por su ofrecimiento de acoger el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial en junio de 2006, y al Gobierno de China y a la ciudad de Nanjing por su ofrecimiento de acoger el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial en 2008, UN " وإذ تعرب عن تقديرها كذلك لحكومة كندا ولمدينة فانكوفر لما أعربتا عنه من رغبة في استضافة الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي في حزيران/يونيه 2006، ولحكومة الصين ومدينة نانجينغ للإعراب عن رغبتهما في استضافة الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي في عام 2008،
    Los oradores expresaron su reconocimiento al Gobierno de Tailandia por su ofrecimiento de acoger el Congreso y por presentar un proyecto de resolución sobre la preparación de dicha actividad, en el que se determinaban los asuntos pertinentes relativos a los temas sustantivos del programa y de los cursos prácticos. UN وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لحكومة تايلند على عرض استضافة المؤتمر وعلى تقديم مشروع قرار بشأن الأعمال التحضيرية لذلك الحدث، حُدّدت فيه المسائل ذات الصلة ببنود جدول الأعمال الفنية ومواضيع حلقات العمل.
    20. El Secretario del Comité Nacional para la X UNCTAD, Sr. Kobsak Chutikul, Director General del Departamento de Asuntos Económicos del Ministerio de Relaciones Exteriores de Tailandia, dijo que su país había decidido respetar su ofrecimiento de acoger la Conferencia a pesar de la gravedad de la crisis financiera que había golpeado al país desde que hizo ese ofrecimiento. UN 20- أفاد أمين اللجنة الوطنية المعنية بالأونكتاد العاشر، السيد كوسباك شوتيكول؛ المدير العام لإدارة الشؤون الاقتصادية بوزارة الخارجية التايلندية، بأن بلده قرر أن يفي بعرضه استضافة المؤتمر بالرغم من شدة الأزمة المالية التي تعرض لها البلد منذ تقدمه بذلك العرض.
    La Comisión agradeció al Gobierno del Brasil su ofrecimiento de acoger el 12º Congreso. UN وأعربت اللجنة عن شكرها لحكومة البرازيل لعرضها استضافة المؤتمر.
    Expresando su reconocimiento al Gobierno de Jordania por su ofrecimiento de acoger el Centro, y observando que los recursos para el Centro deben proceder de las fuentes siguientes: UN وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة الأردن لعرضها استضافة المركز، وإذ تلاحظ ضرورة أن يحصل المركز على موارده من المصادر التالية:
    Expresa su agradecimiento al Gobierno de Turquía por su ofrecimiento de acoger el banco de tecnología. UN وأعرب عن امتنانه لحكومة تركيا لعرضها استضافة بنك التكنولوجيا.
    El Presidente agradeció al Gobierno de Kenya su ofrecimiento de acoger el siguiente período de sesiones de los órganos de la Convención. UN وشكر الرئيس حكومة كينيا على عرضها استضافة الدورات المقبلة لهيئات الاتفاقية.
    También dio las gracias al Gobierno de Austria por su ofrecimiento de acoger el cuarto período de sesiones del GTE y el último taller del Diálogo. UN كما شكر حكومة النمسا على عرضها استضافة الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص وحلقة العمل الأخيرة في إطار الحوار.
    La delegación de Viet Nam agradece al Gobierno de Italia su ofrecimiento de acoger la conferencia diplomática en 1998 y reitera su voluntad de cooperar con los demás Estados interesados en el proceso de redacción del estatuto. UN وإن وفده يشكر حكومة إيطاليا على عرضها استضافة المؤتمر الدبلوماسي في عام ١٩٩٨ ويكرر اﻹعراب عن رغبته في التعاون مع الدول اﻷخرى المعنية في عملية الصياغة.
    23. Como parte de su ofrecimiento de acoger la secretaría de la Convención en Bonn, el Gobierno de Alemania prometió una contribución anual especial (el Fondo de Bonn) de 1,8 millones de euros. UN 23- تعهدت حكومة ألمانيا، في إطار العرض الذي قدمته لاستضافة أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في بون، بتقديم مساهمة سنوية خاصة (صندوق بون) قدرها 1.8 مليون يورو.
    25. Como parte de su ofrecimiento de acoger la secretaría de la Convención en Bonn, el Gobierno de Alemania hace una contribución anual especial a la secretaría de 1,8 millones de euros. UN 25- تقدم حكومة ألمانيا، في إطار العرض الذي قدمته لاستضافة أمانة الاتفاقية في بون، مساهمة سنوية خاصة إلى الأمانة قدرها 1.8 مليون يورو.
    21. Como parte de su ofrecimiento de acoger la secretaría de la Convención en Bonn, el Gobierno de Alemania hace una contribución anual especial a la secretaría de 1,8 millones de euros. UN 21- تعهدت حكومة ألمانيا، في إطار العرض الذي قدمته لاستضافة الأمانة في بون، بتقديم مساهمة سنوية خاصة إلى الأمانة قدرها 1.8 مليون يورو.
    63. El Sr. ASIEGBU (Secretario Permanente del Ministerio de Industria de Nigeria), tomando nota de que el Gobierno de Colombia ha retirado su ofrecimiento de acoger el 11º período de sesiones de la Conferencia General en Cartagena de Indias en 2005, dice que su delegación se hace cargo de las razones que llevaron a Colombia a retirar su ofrecimiento y acoge con satisfacción las seguridades de la firme adhesión de ese país a la ONUDI. UN 63- السيد أسييغبو (السكرتير الدائم لوزارة الصناعة في نيجيريا): أشار إلى سحب حكومة كولومبيا عرضها لاستضافة الدورة الحادية عشرة للمؤتمر العام في قرطاجنة دي أندياز في عام 2005 فقال إن وفد بلاده يقدّر الأسباب الكامنة وراء سحب ذلك العرض. ورحّب بتأكيد كولومبيا مواصلة التزامها بأهداف اليونيدو.
    4. El Sr. ARÉVALO (Colombia) dice que en agosto de 2004 Colombia se vio obligada lamentablemente a retirar su ofrecimiento de acoger el 11º período de sesiones de la Conferencia General, debido a la necesidad de dar prioridad a las cuestiones de seguridad y sociales en el presupuesto nacional. UN 4- السيد أريفالو (كولومبيا): قال إن كولومبيا كان عليها بكل أسف أن تقرر في آب/أغسطس 2004 سحب عرضها لاستضافة الدورة الحادية عشرة للمؤتمر العام بسبب حاجتها إلى إعطاء قضايا أمنية واجتماعية الأولوية في ميزانيتها المحلية.
    Por último, agradeció a Austria, Dinamarca y Suiza su ofrecimiento de acoger la oficina regional del UNFPA para Europa Oriental y Asia Central y aseguró a la Junta que el UNFPA trabajaría de manera transparente y utilizaría criterios específicos para adoptar una decisión apropiada al respecto. UN وتوجهت بالشكر إلى الدانمرك وسويسرا والنمسا على عروضها باستضافة المكتب الإقليمي للصندوق لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، مؤكدة للمجلس بأن الصندوق سيعمل بشفافية لاتخاذ القرار المناسب تمشيا مع معايير محددة.
    Expresando además su agradecimiento al Gobierno del Canadá y a la ciudad de Vancouver por su ofrecimiento de acoger el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial en junio de 2006, y al Gobierno de China y a la ciudad de Nanjing por su ofrecimiento de acoger el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial en 2008, UN وإذ تعرب عن تقديرها كذلك لحكومة كندا ولمدينة فانكوفر لما أعربتا عنه من رغبة في استضافة الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي في حزيران/يونيه 2006، ولحكومة الصين ومدينة نانجينغ للإعراب عن رغبتهما في استضافة الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي في عام 2008،
    Agradece también al Gobierno y al pueblo de Vanuatu su ofrecimiento de acoger el seminario, y confía en que alguno de los futuros seminarios pueda celebrarse en ese país. UN وشكر أيضا حكومة فانواتو وشعبها على عرض استضافة الحلقة الدراسية، وأعرب عن الأمل في أن يتسنى عقد حلقة دراسية مقبلة في هذا البلد.
    20. El Secretario del Comité Nacional para la X UNCTAD, Sr. Kobsak Chutikul, Director General del Departamento de Asuntos Económicos del Ministerio de Relaciones Exteriores de Tailandia, dijo que su país había decidido respetar su ofrecimiento de acoger la Conferencia a pesar de la gravedad de la crisis financiera que había golpeado al país desde que hizo ese ofrecimiento. UN 20 - أفاد أمين اللجنة الوطنية المعنية بالأونكتاد العاشر، السيد كوسباك شوتيكول؛ المدير العام لإدارة الشؤون الاقتصادية بوزارة الخارجية التايلندية، بأن بلده قرر أن يفي بعرضه استضافة المؤتمر بالرغم من شدة الأزمة المالية التي تعرّض لها منذ تقدمه بذلك العرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more