"su país apoya" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلده يؤيد
        
    • بلدها يؤيد
        
    • بلده يدعم
        
    • بلاده تؤيد
        
    • يؤيد بلده
        
    • بلدها يدعم
        
    • وأعرب عن تأييد بلده
        
    • ويؤيد بلده
        
    • أن بلدها
        
    • ويدعم بلده
        
    • ويؤيد بلدها
        
    • دعم بلدها
        
    su país apoya y cumple la política de tolerancia cero respecto de esas cuestiones. UN إن بلده يؤيد ويراعي سياسة عدم التسامح في التعامل مع هذه المسائل.
    Un caso ilustrativo, que su país apoya, es el de la resistencia del pueblo palestino a las autoridades de ocupación israelíes, que practican todas las formas de terrorismo contra ese pueblo. UN وتطبيقا لهذا، فإن بلده يؤيد مقاومة الشعب الفلسطيني لسلطات الإحتلال الإسرائيلي التي تمارس ضده جميع أشكال الإرهاب.
    su país apoya las tres esferas en que se debe concentrar la ONUDI, en las que ha intensificado sistemáticamente su cooperación en los últimos años. UN وأضاف أن بلده يؤيد مجالات التركيز الثلاثة التي ما انفك وبانتظام يعزز تعاونه بشأنها في السنوات الأخيرة.
    su país apoya todas las iniciativas internacionales destinadas a combatir en forma conjunta el flagelo del terrorismo. UN وذكرت أن بلدها يؤيد كافة المبادرات الدولية الهادفة إلى الاشتراك في مكافحة بلاء الإرهاب.
    su país apoya las medidas orientadas a la formulación de un convenio general sobre lucha contra el terrorismo y la celebración de una conferencia internacional sobre el tema. UN وقال إن بلده يدعم الجهود لوضع مشروع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب ولعقد مؤتمر دولي بشأن الإرهاب.
    La delegación de su país apoya la propuesta que el tema se asigne al Pleno de la Asamblea, aunque ello no impediría el examen exhaustivo del informe en la Tercera Comisión. UN وأردف قائلا إن وفد بلده يؤيد الاقتراح بإحالة البند إلى جلسة عامة للجمعية العامة ولو أن هذا لن يحول دون إجراء مناقشة اللجنة الثالثة للتقرير بالتفصيل.
    su país apoya también firmemente todas las iniciativas de protección y seguridad de los pequeños Estados. UN وذكر أن بلده يؤيد بقوة جميع المبادرات الرامية إلى حماية الدول الصغيرة وتأمينها.
    34. su país apoya enérgicamente la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN 34 - وأضاف أن بلده يؤيد بقوة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    su país apoya la colaboración activa con el Consejo de Derechos Humanos y los mecanismos de derechos humanos. UN وأضاف قائلا إن بلده يؤيد التعاون الفعلي مع مجلس حقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان.
    47. El Sr. VARŠO (Eslovaquia) dice que su país apoya sin reservas a las Naciones Unidas en su lucha contra el racismo. UN ٤٧ - السيد فارشو )سلوفاكيا(: قال إن بلده يؤيد اﻷمم المتحدة دون تحفظ في جهودها من أجل مكافحة العنصرية.
    El Sr. BELHIMEUR (Argelia) dice que su país apoya la solicitud de Filipinas. UN ٤ - السيد بلحيمر )الجزائر(: قال إن بلده يؤيد طلب الفلبين.
    El Sr. Kanju (Pakistán) dice que su país apoya plenamente el establecimiento de una Corte Penal Internacional sólida y efectiva. UN ١٧ - السيد كانجو )باكستان(: قال إن بلده يؤيد تأييدا كاملا إنشاء محكمة جنائية دولية قويــة وفعالـة.
    No obstante, su país apoya la inclusión de disposiciones en el sentido de que las declaraciones unilaterales formuladas después de la firma de tratados bilaterales y consideradas una condición para su entrada en vigor no pueden ser tratadas como reservas. UN ومع ذلك فإن بلده يؤيد إدراج نصوص مؤداها أنه لا يمكن معاملة الإعلانات الانفرادية الصادرة بعد التوقيع على المعاهدات الثنائية والتي تعتبر شرطاً لبدء سريانها على أنها تحفظات.
    su país apoya la cooperación estrecha y periódica que se mantiene actualmente con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وأضافت أن بلدها يؤيد التعاون الوثيق المنتظم الجاري حاليا مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Recuerda la intervención de su delegación respecto del asunto en la Primera Comisión y dice que, aunque su país apoya los objetivos de promover la responsabilidad en la transferencia de armas y la reducción del comercio desestabilizante de armas ilícitas, esos objetivos no se alcanzarán con la concertación de un tratado global sobre el comercio de armas. UN وذكّرت بالبيان المتعلق بالمسألة الذي أدلى به وفدها أمام اللجنة الأولى، فقالت إنه لئن كان بلدها يؤيد الهدفين المتمثلين في إشاعة حس المسؤولية في مجال نقل الأسلحة والحد من الاتجار بالأسلحة غير المشروعة الذي يزعزع الاستقرار، فإنه يعتقد أن إبرام معاهدة عالمية بشأن الاتجار بالأسلحة لن يحقق هذين الهدفين.
    su país apoya este proceso y confía en que permita la adopción de medidas eficaces para prevenir las prácticas corruptas y la transferencia de fondos de origen ilícito y luchar contra ellas y para repatriar esos fondos a sus países de origen. UN وأضاف أن بلده يدعم هذه العملية ويثق بأنها ستمهد الطريق لاتخاذ تدابير فعالة لمنع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأموال التي يتم الحصول عليها بوسائل غير مشروعة وإلى إعادة تلك الأموال إلى البلدان التي أخذت منها.
    2. El representante de China dice que su país apoya las actividades de cooperación entre la UNCTAD y las demás organizaciones internacionales dentro de la esfera de su mandato. UN 2- وقال ممثل الصين إن بلاده تؤيد أنشطة التعاون بين الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية ضمن حدود اختصاصاتها.
    Por ello, su país apoya la propuesta presentada por Belarús y la Federación de Rusia para que se solicite una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza en determinadas circunstancias. UN ولهذا يؤيد بلده الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس لالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجوء إلى استعمال القوة في ظروف معينة.
    En el mismo espíritu, su país apoya el establecimiento de robustos acuerdos de salvaguardias, incluido el protocolo adicional, así como rigurosos controles de las exportaciones para prevenir la proliferación de material, equipo y tecnología nucleares. UN وبنفس الروح، قالت إن بلدها يدعم أي اتفاقات لضمانات قوية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، وكذلك ضوابط قوية للتصدير لمنع انتشار المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية.
    su país apoya la función del Consejo de Seguridad y ha presentado al Comité contra el Terrorismo cinco informes sobre las medidas adoptadas en la materia y dos informes al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004). UN وأعرب عن تأييد بلده لدور مجلس الأمن وقال إنه قدم خمسة تقارير عن تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذها المجلس إلى لجنة مكافحة الإرهاب وتقريرين إلى اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1450.
    su país apoya los esfuerzos desplegados a nivel internacional para acelerar el otorgamiento de la condición de refugiado, si ello es procedente. UN ويؤيد بلده الجهود الدولية للاسراع بمنح مركز اللاجئين عند وجود مسوغ لذلك.
    su país apoya el texto actual porque posee experiencia directa en lo que respecta a desarrollar y administrar tecnología agrícola a través de muchos de los mecanismos contenidos en el proyecto de resolución. UN ويدعم بلده النص الحالي لأن لديه خبرة متقدمة في تطوير وتسخير التكنولوجيا الزراعية من خلال كثير من الآليات الواردة في مشروع القرار.
    su país apoya todas las iniciativas de la Secretaría por movilizar recursos, pues son esenciales para la cabal ejecución del mandato de la ONUDI. UN ويؤيد بلدها كل الجهود التي تبذلها الأمانة لحشد الموارد، حيث إنها ضرورية للتنفيذ الكامل لولاية اليونيدو.
    72. La Sra. LEE (Singapur), con referencia al tema 107 del programa, dice que su país apoya las actividades desarrolladas por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en materia de delincuencia transnacional organizada, tanto más porque Singapur, pequeño país insular, sirve desgraciadamente de centro para actividades criminales y de lugar de tránsito para el comercio internacional de drogas. UN ٧٢ - السيدة لي )سنغافورة(: تكلمت في البند ١٠٧ من جدول اﻷعمال، فقالت إن مما يزيد من دعم بلدها للعمل الذي تضطلع به لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في مجال الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن سنغافورة، البلد الجزري الصغير، تُستخدم لﻷسف مركزا لﻷنشطة اﻹجرامية ومعبرا للتجارة الدولية للمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more