"su país de origen" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلده الأصلي
        
    • بلدانهم الأصلية
        
    • بلدهم الأصلي
        
    • بلدها الأصلي
        
    • بلد المنشأ
        
    • وطنه
        
    • وطنهم
        
    • بلد منشئهم
        
    • البلد الأصلي
        
    • الوطن
        
    • بلدان منشئهم
        
    • بلد منشئه
        
    • بلدهم المنشأ
        
    • بلدانهن الأصلية
        
    • بلدهما الأصلي
        
    Asimismo, en la Declaración Universal de Derechos Humanos se dispone que toda persona tiene derecho a salir de su país de origen y regresar a éste. UN وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه.
    El extranjero puede solicitar ayuda para regresar a su país de origen. UN وبإمكان الأجنبي أن يطلب مساعدته على العودة إلى بلده الأصلي.
    El rápido retorno de migrantes en situación irregular a su país de origen contribuiría en gran medida a acortar su detención. UN إن العودة السريعة للمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة إلى بلدانهم الأصلية ستسهم بقدر كبير في خفض فترة احتجازهم.
    Sin embargo, el Gobierno puede conceder un estatuto humanitario a las personas expuestas a tratos o penas inhumanos o degradantes en su país de origen. UN غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي.
    La Oficina también respondió a solicitudes de información sobre países de origen y proporcionó asesoramiento sobre las posibilidades de repatriación de determinados grupos a su país de origen. UN وأجابت المفوضية أيضا طلبات الحصول على المعلومات من بلد المنشأ وأبدت رأيها في إمكانية عودة فئات معينة إلى بلدها الأصلي.
    Más de la mitad ha manifestado el deseo de regresar a su país de origen. UN وأعرب أكثر من نصفهم عن رغبته في العودة إلى بلده الأصلي.
    El Comité observa, por otra parte, que el autor no menciona que fuera perseguido en su país de origen. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يذكر أنه تعرض لأنواع من الاضطهاد في بلده الأصلي.
    La Embajada no descarta la posibilidad de que en general el autor haya presentado información exacta para justificar su resistencia a volver a su país de origen. UN ولا تستبعد السفارة أن يكون صاحب البلاغ قد وفر عموماً معلومات جديرة بالثقة تؤيد مقاومته للعودة إلى بلده الأصلي.
    La UNAMSIL ha confirmado que la investigación ha concluido y que, como resultado de las conclusiones, el oficial en cuestión ha sido repatriado a su país de origen. UN وأكدت البعثة أن التحقيق انتهى وأنه نظرا لنتائجه، تم ترحيل ضابط الصف المعني إلى بلده الأصلي.
    A veces las niñas siguen a sus novios fuera de su país de origen y más tarde se las obliga a ejercer la prostitución. UN وأحياناً ما تلتحق الفتيات بأصدقائهن الذكور خارج بلدانهم الأصلية ويُجبرن فيما بعد على ممارسة البغاء.
    Deberían recibir información completa sobre tales cuestiones, así como sobre los primeros pasos administrativos que tendrán que dar en las Naciones Unidas, incluso antes de salir de su país de origen o de su anterior lugar de empleo. UN فينبغي أن يتلقوا مجموعة كاملة من المعلومات عن مثل هذه المسائل، وكذلك عن الخطوات الإدارية الأولى التي يتعين عليهم اتباعها في الأمم المتحدة، وذلك حتى قبل مغادرتهم بلدانهم الأصلية أو محل عملهم السابق.
    Es indudable que hay que procurar que se den condiciones propicias para el retorno y la reintegración de los refugiados en su país de origen. UN وينبغي حقاً السعي إلى كفالة ظروف مناسبة للعودة وإعادة الإدماج فيما يتعلق باللاجئين في بلدانهم الأصلية.
    Tercer objetivo: Facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados liberianos que hayan expresado su deseo de volver a su país de origen. UN 78- الهدف الثالث: تسهيل العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين الذين أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى بلدهم الأصلي.
    A diferencia de estos últimos, los refugiados han abandonado su país de origen. UN فاللاجئون، بعكس المشردين داخليا، قد غادروا بلدهم الأصلي.
    Las entrevistas llevadas a cabo por la MINUEE a las personas que regresan indican que los dos países continúan discriminando entre sí e imponiendo condiciones tales que las personas no tienen otra opción que regresar a su país de origen. UN وتشير المقابلات التي أجرتها البعثة مع العائدين إلى أن كلا البلدين يواصل التمييز ضد مواطني البلد الآخر وفرض شروط عليهم مما يؤدي إلى عدم وجود خيار آخر أمام الأشخاص سوى العودة إلى بلدهم الأصلي.
    Ese plazo de tres meses permitiría a la víctima tomar una decisión sobre su futuro y optar por permanecer en Francia o volver a su país de origen. UN وينتظر أن تتيح مهلة الثلاثة أشهر هذه للضحية أن تغير موقفها بالنسبة لمستقبلها، وأن تختار إما البقاء في فرنسا وإما العودة إلى بلدها الأصلي.
    Asunto: Posible daño para la autora si regresa a su país de origen UN الموضوع: احتمال إصابة صاحبة البلاغ بأذى إذا أعيدت إلى بلد المنشأ
    Así pues, el Sr. Victor Gbeho se dispone a regresar a su país de origen. UN ولهذا، فإن السيد فيكتور جبيهو يستعد حاليا للعودة الى وطنه.
    Además, había 520 camboyanos que seguían en espera de la repatriación a su país de origen. UN وبالاضافة الى ذلك كان هناك ٠٢٥ كمبوديا ما زالوا ينتظرون العودة الى وطنهم.
    Se repatrió asimismo a 245 personas que habían solicitado oficialmente ser trasladadas a su país de origen. UN وعاد الى الوطن ما مجموعه ٢٤٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا الى بلد منشئهم.
    3. Carta de Nacionalidad, extendida por la Embajada o Consulado de su país de origen. UN 3 - شهادة جنسية صادرة عن سفارة أو قنصلية البلد الأصلي لمقدم الطلب.
    El período de tres meses previsto para cada experto incluiría la labor realizada en su país de origen y su participación en los cuatro períodos de sesiones del grupo que se celebrarán en Ginebra. UN وستشمل فترة الثلاثة أشهر المخصصة لكل خبير، اﻷعمال المضطلع بها في الوطن والاشتراك في أربع دورات للفريق في جنيف.
    Un total de 520 personas solicitaron oficialmente ser trasladadas a su país de origen y fueron repatriadas. UN وعاد إلى الوطن ما مجموعه ٠٢٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدان منشئهم.
    Si no se concedía el derecho de asilo a una persona, se la devolvía a su país de origen. UN وفي حال عدم منح حق اللجوء يعاد الشخص إلى بلد منشئه.
    Trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen UN معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ
    A largo plazo, la tarea principal consiste en combatir las causas de la creciente trata de mujeres: la pobreza y la falta de oportunidades que experimentan las víctimas en su país de origen. UN والمهمة على الأجل الطويل هي مكافحة أسباب تزايد نمو الاتجار بالنساء، ألا وهي الجوع وانعدام الفرص في بلدانهن الأصلية.
    Como resultado, la Dirección inició el proceso para dictar una orden de expulsión a su país de origen y les designó un abogado. UN ونتيجة لذلك، اتخذ مجلس الهجرة الإجراءات اللازمة للأمر بترحيلهما إلى بلدهما الأصلي وانتدب محامياً لهما، كما قام بتسليمهما للشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more