"su país de residencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلد إقامتهم
        
    • بلدان إقامتهم
        
    • بلد إقامته
        
    • بلد إقامتها
        
    • البلد الذي يقيمون فيه
        
    • البلدان التي يقيمون
        
    Los ciudadanos finlandeses que residen en el extranjero durante períodos más prolongados deben contratar un seguro médico en su país de residencia. UN أما المواطنون الفنلنديون الذين يقيمون في الخارج لفترات طويلة، فعليهم أن يؤمنوا على أنفسهم تأميناً صحياً في بلد إقامتهم.
    Dicha Convención debe convertirse en un instrumento verdaderamente universal encaminado a proteger los derechos de todos los trabajadores migratorios, sea cual sea su país de residencia o su origen. UN وهذه الاتفاقية يجب أن تصبح صكا عالميا بحق لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، بصرف النظر عن بلد إقامتهم أو بلد منشأهم.
    El Comité, por lo tanto, expresó su preocupación por ciertas prácticas que limitan el derecho de los no ciudadanos a abandonar su país de residencia. UN وأعربت اللجنة، بالتالي، عن القلق إزاء بعض الممارسات التي تقيد حق غير المواطنين في مغادرة بلد إقامتهم.
    Se ofrecerá la misma posibilidad a los luxemburgueses que residen en el exterior y desean adquirir la nacionalidad de su país de residencia. UN وسوف تُسنّ نفس الإمكانية بالنسبة لرعايا لكسمبرغ الذين يقيمون بالخارج والذين يريدون اكتساب جنسية بلدان إقامتهم.
    Si no desean trasladarse a la sede de la Corte se les tomará declaración en su país de residencia o en otro lugar que podrán designar de común acuerdo con la Corte. UN في حالة عدم رغبة الشهود في الحضور إلى مقر المحكمة، تؤخذ إفاداتهم في بلدان إقامتهم أو في أي مكان آخر يحددونه بالاتفاق مع المحكمة.
    Había llegado en un vuelo comercial procedente del Brasil, su país de residencia. UN وكان الشاب قد وصل على متن رحلة جوية قادمة من البرازيل، بلد إقامته.
    La Presidenta, hablando a título personal, subraya la necesidad de que en el próximo informe se incluyan más estadísticas sobre la mujer migrante, que con frecuencia sufre una doble discriminación en su país de residencia y en su propia comunidad. UN 53 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فأكدت على الحاجة إلى أن يتضمن التقرير القادم مزيدا من الإحصاءات المتعلقة بالمرأة المهاجرة التي غالباً ما تعاني من تمييز مضاعف في بلد إقامتها وضمن جماعتها الخاصة.
    Como sus derechos humanos fundamentales son respetados en principio en su país de residencia habitual, no se estima en general que se encuentran en acuciante necesidad de protección internacional, a menos que sean también refugiados. UN وحيث إن حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بهم تلقى الاحترام، من حيث المبدأ، في بلد إقامتهم الاعتيادية، فلا يُظن عموما أنهم في حاجة ماسة الى الحماية الدولية إلا إذا كانوا لاجئين أيضا.
    Las personas que tuvieren doble nacionalidad podrán votar en Bosnia y Herzegovina y en las Entidades sólo si Bosnia y Herzegovina es su país de residencia. UN ولا يجـوز لﻷشخاص الذيـن يحملون الجنسيتين أن يصوتـوا إلا فــي البوسـنة والهرســك والكيانين إذا كانت البوسنة والهرسك هي بلد إقامتهم.
    Los correspondientes gastos de viaje han aumentado considerablemente porque tanto los defensores como los testigos vuelven a su país de residencia al final de cada período de dos semanas y luego deben regresar dos semanas después. UN وارتفعت تكاليف السفر ذات الصلة ارتفاعا ملحوظا بسبب عودة المحامين والشهود اﻵن إلى بلد إقامتهم لدى نهاية فترة اﻷسبوعين وضرورة إحضارهم من جديد بعد أسبوعين.
    Se trata de una cooperación internacional para la protección de los niños que no se encuentran en su país de residencia habitual, como en el caso de los niños que son llevados al territorio de otro Estado con miras a su explotación sexual comercial. UN ويتعلق اﻷمر بتعاون دولي يوفر حماية لﻷطفال الذين ليسوا في بلد إقامتهم المعتاد، كما في حالة الطفل الذي يقتاد إلى تراب دولة أخرى بهدف استغلاله الجنسي ﻷغراض تجارية.
    Los rusos que residen en forma permanente en las ex repúblicas de la Unión Soviética y que no tienen la ciudadanía de su país de residencia, pueden también obtener la ciudadanía rusa mediante el procedimiento simplificado de registro. UN كما يجوز للروس الذين يقيمون بصفة دائمة في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابقة ولا يحملون مواطنَة بلد إقامتهم أن يحصلوا على المواطنَة الروسية بموجب إجراء التسجيل المبسط.
    Como es posible que otros factores, en ciertas circunstancias, puedan traducirse en el establecimiento de vínculos estrechos y duraderos entre una persona y un país, los Estados Partes deben incluir en sus informes datos sobre el derecho de los residentes permanentes a regresar a su país de residencia. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Si no desean trasladarse a la sede de la Corte se les tomará declaración en su país de residencia o en otro lugar que podrán designar de común acuerdo con la Corte. UN في حالة عدم رغبة الشهود في الحضور إلى مقر المحكمة، تسجل أقوالهم في بلدان إقامتهم أو في أي مكان آخر يحددونه بالاتفاق مع المحكمة.
    Como es posible que otros factores, en ciertas circunstancias, puedan traducirse en el establecimiento de vínculos estrechos y duraderos entre una persona y un país, los Estados Partes deben incluir en sus informes datos sobre el derecho de los residentes permanentes a regresar a su país de residencia. UN ونظرا لأن عوامل أخرى يمكن أن تؤدي في ظروف معينة إلى نشوء روابط وثيقة ودائمة بين شخص ما وبلد ما، فإن على الدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلدان إقامتهم.
    De hecho, se pone en tela de juicio su derecho a volver a su país de residencia o de origen, y en ello desempeñan un importante papel los motivos de raza u origen étnico. UN فحقهم في العودة إلى بلدان إقامتهم أو أوطانهم محل شك والأسباب المتعلقة بالعرق و/أو الأصل الإثني تؤدي دوراً مهماً.
    El niño privado del cuidado parental que se encuentre fuera de su país de residencia habitual o sea víctima de situaciones de emergencia podrá ser designado como: UN أما الأطفال المحرومون من الرعاية الوالدية الموجودون خارج بلدان إقامتهم المعتادة أو ضحايا حالات الطوارﺉ، فقد يشار إليهم بالمسميات التالية:
    Esas pólizas sólo suelen cubrir el tratamiento médico de urgencia en caso de lesiones accidentales o enfermedades y en una de las pólizas la cobertura acaba cuando el empleado regresa a su país de residencia. UN وعقود التأمين هذه لا تغطي عموما إلا العلاج الطبي في حالات الطوارئ فيما يتعلق باﻹصابات البدنية في حادث أو المرض، كما تنتهي التغطية بموجب بعض عقود التأمين على أثر عودة الموظف الى بلد إقامته.
    a) El migrante internacional debía ser, al igual que se definía en el proyecto anterior, una persona que cambiaba su país de residencia habitual. UN )أ( ينبغي أن يكون تعريف المهاجر الدولي كما كان في المشروع السابق أي أنه الشخص الذي غيﱠر بلد إقامته المعتادة.
    No obstante, también se sugirió que se considerase dentro de la noción de expulsión la denegación de la entrada a un extranjero que volviese a su país de residencia, en el que hubiese establecido relaciones sociales y económicas, o a un inmigrante que se encontrara a bordo de un buque o una aeronave bajo control del Estado expulsor. UN غير أنه اقترح أيضا النظر في إطار مفهوم الطرد في رفض دخول الأجنبي العائد إلى بلد إقامته والذي أقام فيه علاقات اجتماعية واقتصادية مستقرة، أو لمهاجر على متن سفينة أو طائرة خاضعة لسيطرة الدولة الطاردة.
    Según la autora, ese argumento es una especulación poco probable, ya que su país de residencia actual y su dirección de correo electrónico se habían mencionado en los artículos, y ella había entregado una tarjeta de identificación de Etiopía ante las autoridades suizas en materia de asilo y de ese modo había demostrado su identidad. UN وترى صاحبة الشكوى أن هذه الحجة هي بالأحرى بمثابة افتراض غير محتمل إذ ورد ذكر بلد إقامتها الحالي وعنوان بريدها الإلكتروني في المقالات، قد استظهرت صاحبة الشكوى ببطاقة هوية إثيوبية أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء وأثبتت بذلك هويتها.
    Las personas privadas arbitrariamente de su nacionalidad pueden encontrar graves limitaciones en su capacidad para viajar y elegir un lugar de residencia si, al privarlos de su nacionalidad, el Estado las pone en una situación de irregularidad en relación con su país de residencia. UN وقد يواجه الأشخاص الذين حُرموا من جنسيتهم تعسفاً قيوداً صارمة على قدرتهم على السفر واختيار مكان إقامتهم إذا أدّت التدابير التي اتخذتها الدولة، بحرمانهم من جنسيتهم، إلى وضع تنعدم فيه شرعية وجودهم القانوني في البلد الذي يقيمون فيه.
    i) La coordinación de los trámites necesarios para que todos los testigos obtengan la documentación requerida para viajar a los Países Bajos y volver a entrar en su país de residencia; UN ' ١ ' تنسيق الترتيبات الرامية إلى كفالة أن يكون لدى جميع الشهود الوثائق المناسبة للسفر إلى هولندا ولدخول البلدان التي يقيمون فيها مرة أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more