"su país ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلده قد
        
    • بلدها قد
        
    • إن بلده
        
    • بلدكم قد
        
    • بلده قام
        
    • بلده كان
        
    • وأضاف أن بلده
        
    • بلده ظل
        
    • بلده يظل حريصا
        
    • بلدها ينعكس
        
    • بلادها قد
        
    • يفرضه بلده
        
    • حكومته قد
        
    • بلدها كان
        
    • بلده أحرز
        
    su país ha establecido una dependencia de coordinación de control de la contaminación y un centro de tecnología más pura en la Universidad de Malta como medidas de control. UN وإن بلده قد أسس وحدة لتنسيق مكافحة التلوث، ومركزا للتكنولوجيا النظيفة في جامعة مالطة كتدابير للمراقبة.
    su país ha aprovechado los servicios de capacitación que brinda el programa, habida cuenta de la importancia que reviste la tecnología de las máquinas herramienta en la transición de una economía predominantemente agrícola a una economía de base industrial. UN وأضاف أن بلده قد استفاد من مرافق التدريب في اطار ذلك البرنامج، حيث يعي ما لتكنولوجيا الأدوات الآلية من أهمية في الانتقال من اقتصاد تغلب عليه الزراعة إلى اقتصاد يقوم على أساس صناعي.
    su país ha dedicado muchos esfuerzos y recursos para enfrentar los desafíos que plantea la desertificación. UN وقال إن بلده قد أنفق الكثير من الجهد والموارد لمواجهة التحديات التي يفرضها التصحر.
    Asimismo, su país ha creado consejos de jóvenes y niños a fin de mejorar su participación en las cuestiones que afectan a su vida. UN واختتمت قائلة إن بلدها قد أنشأ أيضاً مجالس للشباب والأطفال لتعزيز مشاركتهم بشأن المسائل التي تؤثِّر على حياتهم.
    34. Para concluir, la delegación de Namibia anuncia que su país ha iniciado los procedimientos necesarios para adherirse a algunos instrumentos relativos a los derechos humanos. UN ٣٤ - واختتمت كلمتها قائلة إن بلدها قد بدأ في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للانضمام إلى عدد من الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Así pues, su país ha alcanzado con antelación la meta de los objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza a la mitad. UN وبهذا يكون بلده قد حقق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض الفقر إلى النصف قبل الموعد المحدد.
    su país ha dedicado miles de millones de dólares al apoyo a los refugiados, incluida su educación. UN وقال إن بلده قد أنفق بلايين الدولارات لدعم اللاجئين، بما في ذلك تعليمهم.
    El proceso de descentralización y democratización en su país ha creado un ambiente favorable a la participación popular en la preparación y aplicación de esas estrategias. UN وأشار إلى أن عملية اللامركزية والديمقراطية في بلده قد أنشأت بيئة مؤاتية لمشاركة الشعب في إعداد وتنفيذ مثل هذه الاستراتيجيات.
    La experiencia de su país ha demostrado en cualquier actividad de coordinación entre los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas y las autoridades gubernamentales de los países en desarrollo debe darse cabida a la participación comunitaria. UN وبيﱠن أن التجربة في بلده قد أثبتت أنه ينبغي تهيئة مكان لمشاركة القواعد الشعبية في أية جهود تنسيقية تجري بين الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية في البلدان النامية.
    Por consiguiente, su país ha decidido prestar apoyo financiero a la Organización Mundial de la Salud a fin de que ésta pueda celebrar una conferencia internacional y ayudar a la comunidad internacional a contrarrestar ese nuevo problema. UN وذكر أن بلده قد قرر لذلك منح دعم مالي لمنظمة الصحة العالمية لتمكينها من عقد مؤتمر دولي ومساعدة المجتمع الدولي على مجابهة ذلك التحدي الجديد.
    Su delegación planteó objeciones al aumento del 0,04% al 0,05% aprobado para la cuota de 1997, y ahora la cuota de su país ha sido aumentada al 0,06%. UN وأضاف إن وفده كان قد اعترض على الزيادة من ٤٠,٠ في المائة إلى ٥٠,٠ في المائة في الجدول الذي أُقِر لعام ٧٩٩١، وأن اشتراك بلده قد زاد اﻵن إلى ٦٠,٠ في المائة.
    El propósito principal de su delegación era rechazar enérgicamente y condenar la insinuación del informe de la Oficina de que su país ha tratado de influir en funcionarios de la Secretaría. UN فالنقطة اﻷساسية في بيانات وفده هي الاعتراض بشدة والاحتجاج على ما ذكر في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن بلده قد تدخل بناء على تحريض من موظفين من اﻷمانة العامة.
    La oradora subraya que su país ha avanzado mucho en la revisión de la legislación penal en interés de la protección de las mujeres. Los derechos de los trabajadores migratorios deben respetarse en los países a los que migran, pero se reconoce que a menudo se les maltrata. UN وأكدت أن بلدها قد قطع شوطا بعيدا في إعادة النظر في القانون الجنائي وحماية المرأة وقالت إن حقوق العمال المهاجرين يجب أن تحترم في البلدان التي يهاجرون إليها.
    Es un placer decir que, a pesar de algunos obstáculos, su país ha conseguido que todos los organismos de las Naciones Unidas en Zagreb estén en el mismo lugar. UN وأضافت أن من دواعي سرورها أن تفيد بأن بلدها قد تدبر أمر توفير مكان واحد لإيواء جميع وكالات الأمم المتحدة في زغرب، برغم بعض الصعوبات التي اعترضت طريق ذلك.
    La representante del Líbano formula una declaración en que señala que su país ha sido incluido en la lista de patrocinadores por error y, por consiguiente, no debe mencionarse entre los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأدلت ممثلة لبنان ببيان مفاده أن اسم بلدها قد أدرج بطريق الخطأ ضمن مقدمي مشروع القرار، وأنه يتعين لذلك حذف اسمه من المشروع.
    su país ha sido uno de los primeros Estados Miembros en cumplir todas sus obligaciones financieras. UN وقال إن بلده كان من أوائل البلدان التي وفت بجميع التزاماتها المالية.
    Entiendo por su télex que, debido a que su país ha sido " puesto en estado de semiguerra " , no le resulta oportuno considerar la posibilidad de recibir a un grupo de inspectores del OIEA. UN وقد فهمت من برقيتكم أنه نظرا ﻷن بلدكم قد " وُضع في حالة أشبه بحالة الحرب " ، فإنكم أصبحتم في موقف لا يسمح بالنظر في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة.
    45. su país ha aumentado drásticamente el número de operaciones militares y policiales en sus fronteras y ha gastado más de 80 millones de dólares en la fortificación de sus fronteras con el Afganistán, iniciativa que ha dado como resultado la destrucción en masa de redes de tráfico y la incautación de 290 toneladas de drogas. UN 45 - وتابع حديثه قائلا إن بلده قام بزيادة عدد العمليات العسكرية وعمليات الشرطة بصورة كبيرة، عند حدوده وأنفق ما يزيد عن 80 مليون دولار لدعم حدوده مع أفغانستان، مما أدى إلى تدمير شامل لشبكات الاتجار والاستيلاء على 290 طنا من المخدرات.
    su país ha estado a la vanguardia de la guerra contra el terrorismo por casi 20 años, es parte en los 12 convenios sectoriales sobre el tema y ha presentado un proyecto de convenio general sobre terrorismo internacional que está examinando el Comité Especial. UN وأوضح أن بلده ظل في صدارة الحرب على الإرهاب على مدار ما يقرب من عقدين من الزمن وأنه طَرَف في جميع الاتفاقيات القطاعية الإثنتي عشرة المتعلقة بالموضوع وقد قدم مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وهو قيد النظر حاليا في اللجنة المخصصة.
    El Sr. Yamamoto (Japón) recuerda que el Japón es el segundo mayor contribuyente financiero de las Naciones Unidas y dice que su país ha cumplido fielmente sus obligaciones pese a las dificultades económicas y financieras que enfrenta. UN 21 - السيد ياماموتو (اليابان): مشيرا إلى أن اليابان ثاني أكبر المساهمين في الأمم المتحدة، قال إن بلده يظل حريصا على سداد اشتراكاته على الرغم من الصعوبات المالية والاقتصادية التي يواجهها.
    La Sra. Drábová (República Checa) tras recordar que la posición de su país ha sido enunciada en la declaración de la Unión Europea, dice que el aumento del número de Estados Partes en el Tratado, que ya suman 187, refleja el consenso generalizado de que la continuación de la propagación de las armas nucleares haría peligrar la seguridad de todos los Estados. UN 9 - السيدة درابوفا (الجمهورية التشيكية): أشارت إلى أن موقف بلدها ينعكس في البيان الذي أدلى به الاتحاد الأوروبي. وقالت إن الزيادة في عدد الدول الأطراف في المعاهدة، الذي بلغ في الوقت الحالي 187 دولة، يعكس اتفاقـا واسع النطاق على أن زيادة انتشار الأسلحة النووية من شأنها أن تُعَرِّض أمن جميع الدول للخطر.
    23. La Sra. Melnikovich (Belarús) dice que su país ha apoyado sistemáticamente la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Río+20 y durante otras importantes reuniones de las Naciones Unidas sobre desarrollo sostenible. UN 23 - السيدة ميلينكوفيتش (بيلاروس): قالت إن بلادها قد دعمت بصفة متسقة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو+20، وخلال اجتماعات الأمم المتحدة المهمة الأخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    El Gobierno Bolivariano reitera su llamado al Presidente de los Estados Unidos de América, Barack Obama, a fin de que el Gobierno de los Estados Unidos de América ponga fin al despiadado bloqueo económico, comercial y financiero al que su país ha sometido al hermano pueblo de Cuba. UN وتكرر الحكومة البوليفارية نداءها لرئيس الولايات المتحدة الأمريكية، باراك أوباما، أن يعمل على إنهاء حكومة بلده للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الوحشي الذي يفرضه بلده على شعب كوبا الشقيق.
    su país ha adoptado diversas medidas para promover la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional, la más reciente de las cuales ha sido la ratificación del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقال إن حكومته قد اتخذت إجراءات شتى للتشجيع على قبول واحترام مبادئ القانون الدولي، آخرها التصديق على بروتوكول العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Las autoridades declaran que su país ha sido uno de los que propusieron originalmente la inclusión de una disposición de ese tipo en la legislación europea mucho antes de que fuera objeto de la enmienda al Convenio de Basilea. UN وتعلن سلطات هولندا أن بلدها كان مصدر إدراج ذلك الحكم في التشريع الأوروبي، وذلك قبل أن يكون موضوع تعديل اتفاقية بازل بوقت طويل.
    su país ha avanzado en el uso de las radiaciones nucleares para fines médicos, veterinarios y educativos. UN 22 - وأضاف أن بلده أحرز تقدما في استخدام الإشعاع الذري في الطب البيطري وفي الأغراض التعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more