:: vive separada de su pareja y ha perdido el apoyo financiero de ésta, y | UN | :: مقيمة بعيداً عن سُبل الدعم المالي من شريكها أو فقدت هذا الدعم. |
Ese mismo año, conoció a su pareja y comenzaron a vivir juntas. | UN | وفي تلك السنة، تعرّفت إلى شريكتها وانتقلتا إلى العيش معاً. |
Por ejemplo, las mujeres en situación de dependencia económica de su pareja corren mayor riesgo de sumirse en la pobreza después de un divorcio. | UN | فعلى سبيل المثال، النساء اللائي يعتمدن اقتصاديا على شركائهن في الحياة هن الأكثر عرضة للوقوع في براثن الفقر بعد الطلاق. |
:: El 1% de las mujeres con pareja estable han sido tratadas o ingresadas en un hospital a causa de malos tratos de su pareja | UN | :: نسبة 1 في المائة من جميع النساء اللائي لهن شركاء حاليا جرى علاجهن أو دخلن المستشفى نتيجة عنف ذلك الشريك |
:: el cónyuge que ayuda desarrolla sus actividades a favor de su pareja efectuando, la mayoría de las veces, un trabajo no remunerado, | UN | :: القرين المساعد ينشط لصالح شريكه في الجزء الأكبر من حالات العمل غير المجزي، |
El hombre mediría su esperma y se lo mostraría a su pareja. | TED | يمكن للرجل فحص عدد حيواناته المنوية ومشاركة النتيجة مع شريكته. |
La situación en la que un individuo cambia de pareja, ya sea entre épocas de reproducción o simplemente porque ya no les gusta su pareja, | TED | ماذا ندعو الحالة التي يقوم شخص بتدبل شريك حياته، إما بين مواسم التناسل أو فقط لمجرد عدم حبهم لشريكهم بعد الآن؟ |
En el año 2004 el número de mujeres muertas a manos de su pareja o expareja ascendió a 72. | UN | وفي عام 2004 كان عدد النساء اللاتي قُتِلن على يد العشير أو العشير السابق 72 امرأة. |
Eso no es fácil, hacer que una esposa entregue a su pareja. | Open Subtitles | لم تكن مهمة سهلة أن تجعلي زوجة تنقلب على شريكها |
Se ha observado un aumento de los casos de mujeres asesinadas por su pareja (femicidio). | UN | وهناك زيادة ملحوظة في القضايا المتعلقة بمقتل المرأة على يد شريكها. |
Sobre ella pesaban prejuicios y preconcepciones a veces degradantes que la mantenían en una situación de inferioridad con respecto a su pareja. | UN | وكانت تعاني من آراء مسبقة ومن عقليات مهينة أحيانا تثقل كاهلها وتولد لديها الشعور بالنقص إزاء شريكها الرجل. |
Asimismo, como la autora no había denunciado este hecho, no se podía concluir que correría peligro debido a la desaparición de su pareja. | UN | وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها. |
Ese mismo año, conoció a su pareja y comenzaron a vivir juntas. | UN | وفي تلك السنة، تعرّفت إلى شريكتها وانتقلتا إلى العيش معاً. |
Algunas mujeres comercian con el sexo para mantener el consumo de drogas de su pareja y pueden llegar a consumirlas ellas mismas. | UN | وبعض النساء يتاجرن بالجنس لدفع تكلفة استعمال شركائهن للمخدرات، وقد ينغمسن في استعمال المخدرات بأنفسهن. |
Se ha comprobado que, al menos, 80% de las mujeres a las que se proporciona refugio provisional acaban volviendo con su pareja, debido a su situación de dependencia económica. | UN | وتبين الخبرة أن ما لا يقل عن 80 في المائة من النساء اللائي حصلن على مأوى مؤقت عُدن في النهاية إلى شركائهن بسبب التبعية المالية. |
Por consiguiente, al prestar ayuda a esas mujeres se debe tener en cuenta a su pareja tanto como a la situación en que se encuentran ellas mismas. | UN | ولذلك، تحتاج مساعدة هؤلاء النساء إلى التركيز على الشريك فضلا عن وضع المرأة ذاتها. |
:: No se tendrá en cuenta el ingreso del progenitor que se ocupa del cuidado de los hijos, ni el de su pareja. | UN | :: لا يؤخذ في الاعتبار من له الرعاية من الأبوين أو دخل شريكه. |
Con arreglo a la Ley de seguro de invalidez (de los trabajadores autónomos) una persona que trabaje en la empresa de su pareja también está asegurada. | UN | وبموجب قانون تأمين اﻷشخاص العاملين لحساب أنفسهم ضد المرض، فإن الشخص الذي يعمل بعمل تجاري لشريكه أو شريكته مؤﱠمن أيضاً. |
Tal vez lo que no conoce a su pareja así como pensabas que lo hiciste. | Open Subtitles | ربما كنت فقط لم تعرف شريك حياتك فضلا عن كنت تعتقد انك فعلت. |
Un mayor número de países han revisado sus leyes para garantizar la justicia para las mujeres que sufren violencia, incluido el maltrato por parte de su pareja. | UN | وعمد عدد متزايد من البلدان إلى مراجعة قوانينه لكفالة العدالة للنساء اللواتي يواجهن العنف، بما في ذلك عنف العشير. |
¿Aceptar el egoísmo de su pareja? Usted más que nadie debería entenderlo. | Open Subtitles | تقبل أنانية شريكك أنت من بين الناس يجب أن تفهمي |
En el mismo período, únicamente el 7% de los hombres fueron asesinados por su pareja y otro 13% presuntamente fue asesinado por otros familiares. | UN | وخلال الفترة نفسها لم يقتل سوى ٧ في المائة من الذكور الضحايا بيد شركائهم و١٣ في المائة أخرى قيل إنهم قتلوا بيد أقارب. |
Se suponía que su pareja sería el siguiente pastor. | UN | وكان من المفترض أن يصبح رفيقها القس المقبل. |
Está concebido para los autores de actos de violencia doméstica y sus destinatarios son los hombres que maltraten a su pareja. | UN | وهو مصمم لمرتكبي العنف المنزلي وموجه إلى الرجال الذين يعتدون على شريكاتهم الإناث. |
nadie de esa firma pedirá que alguien deje a su pareja en casa. | Open Subtitles | من تلك الشركة سيطلب من شخص ما بترك قرينه في البيت |
El porcentaje de mujeres que habían sido víctimas de la violencia de su pareja, actual o anterior, era del 39,2%. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة. |
Según un estudio reciente, el 65% de las mujeres casadas o que vivían en uniones consensuales declaraban que habían tenido alguna lucha violenta con su pareja. | UN | ووفقا لدراسة أجريت مؤخرا، فإن ٦٥ في المائة من النساء المتزوجات أو اللائي يعشن في قِران رضائي، ذكرن أنهن حدثت لهن مشاجرة عنيفة مع شريكهن. |