"su participación en la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركتها في الحياة
        
    • مشاركتهن في الحياة
        
    • مشاركتهم في الحياة
        
    • مشاركة المرأة في الحياة
        
    • ومشاركتها في الحياة
        
    • على المشاركة في الحياة
        
    • اشتراكها في الحياة
        
    • ومشاركتهن في الحياة
        
    • تمثيلهن في الحياة
        
    • مشاركتهم في حياة
        
    • مشاركتهن في الشؤون
        
    • ومشاركته في الحياة
        
    • والمشاركة في الحياة
        
    • اشتراكهن في الحياة
        
    • للمشاركة في الحياة
        
    Con todo, en la práctica su participación en la vida nacional está limitada por razones históricas, sociales y culturales. UN ومع ذلك فمن حيث الممارسة العملية تعد مشاركتها في الحياة الوطنية محدودة ﻷسباب تاريخية واجتماعية وثقافية.
    Mauritania se ha fijado ese objetivo y está decidida a velar por el adelanto de la mujer y su participación en la vida nacional. UN وقال إن موريتانيا تسعى لتحقيق ذلك الهدف وهي ملتزمة بالعمل على النهوض بالمرأة وكفالة مشاركتها في الحياة القومية.
    Esto menoscaba su confianza y su coraje e inhibe gravemente su participación en la vida pública. UN وهذا يفضي إلى تقليص ما لديهن من ثقة وشجاعة، كما أنه يُضعف، إلى حد كبير، مشاركتهن في الحياة العامة.
    Asimismo, la pobreza excluye a sus víctimas de la familia humana y se convierte en un obstáculo a su participación en la vida política y social de sus comunidades y países. UN ويقصي الفقر المدقع الناس من الأسرة الإنسانية ويحول دون مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية لمجتمعاتهم وأممهم.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    A pesar de que la mujer en Jordania tiene el derecho de voto y puede presentarse como candidata en las elecciones, su participación en la vida política es escasa. UN بالرغم من أن المرأة أعطيت حق الانتخاب والترشيح إلا أن مشاركتها في الحياة السياسية قليلة.
    Esa progresión de la actividad femenina se ha traducido en una mayor emancipación de la mujer y en un incremento de su participación en la vida económica del país. UN وهذا التقدم في النشاط النسائي قد تجسد في زيادة تحرر المرأة وتزايد مشاركتها في الحياة الاقتصادية للبلد.
    La denegación de esos derechos contribuye a la dependencia económica de la mujer y a su falta de autonomía, lo que limita su participación en la vida pública. UN ويسهم إنكار هذه الحقوق في التبعية الاقتصادية للمرأة وعدم تمتعها بالسلطة، مما يقلل بدوره من مشاركتها في الحياة العامة.
    Sin embargo, las mujeres estaban en una situación muy desventajosa debido a los obstáculos culturales que entorpecen su participación en la vida pública y se vieron desproporcionadamente afectadas por las tácticas de intimidación de elementos antigubernamentales. UN إلا أن وضع المرأة كان منتقصا إلى درجة كبيرة بسبب العوائق الثقافية التي تحول دون مشاركتها في الحياة العامة، وتأثرت بشكل غير متناسب نتيجة أساليب التخويف من العناصر المناوئة للحكومة.
    Tomó nota de la mejora en el disfrute de los derechos de la mujer y su participación en la vida pública. UN ولاحظت تحسناً في تمتع المرأة بحقوقها وفي مشاركتها في الحياة العامة.
    Hay que promover su participación en la vida política. Hay que proceder a una sensibilización a todos los niveles contra las prácticas que discriminan a la mujer. UN ويجب تشجيع مشاركتهن في الحياة السياسية ونشر الوعي على جميع المستويات بالممارسات التمييزية في حق المرأة.
    Según informes, las mujeres de todas las etnias se verían obligadas a limitar su participación en la vida pública para no convertirse en blanco de los actos violentos que cometen facciones armadas y elementos que tratan de hacer cumplir los represivos edictos del régimen anterior, en particular fuera de Kabul. UN وأوضحت تلك التقارير أن النساء من جميع الجماعات العرقية يشعرن بأنهن مضطرات للحد من مشاركتهن في الحياة العامة، لتجنب أن تستهدفهن أعمال العنف من قبل الفصائل المسلحة والعناصر التي تسعى إلى فرض الأوامر القمعية التي أصدرها النظام السابق، ولا سيما خارج كابول.
    El orador desea saber si existen programas gubernamentales destinados a desarrollar las aptitudes de gestión y liderazgo de las mujeres para fomentar su participación en la vida política. UN وأراد التحقق مما إذا كانت هناك برامج حكومية تستهدف تنمية الروح القيادية والمهارات الإدارية لدى النساء من أجل تعزيز مشاركتهن في الحياة السياسية.
    Es necesario adquirir un conocimiento detallado de las minorías religiosas y de creencias y consultar con ellas para facilitar su participación en la vida pública. UN وتلزم معرفة تفصيلية بالقادة الدينيين وقادة المعتقدات كما يلزم التشاور معهم لتيسير مشاركتهم في الحياة العامة.
    Esa situación impedía que las personas con discapacidad fueran autónomas y obstaculizaba gravemente su participación en la vida política y pública. UN وإضافة إلى ذلك، تعرقل هذه الصعوبات بجدية مشاركتهم في الحياة السياسية والعامة.
    La participación presencial de niños con discapacidad en dichos eventos aumentó su participación en la vida social. UN والمشاركة الشخصية من طرف الأطفال ذوي الإعاقة في تلك الأحداث ضاعفت مشاركتهم في الحياة الاجتماعية.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Mediante diversas propuestas y actividades, la Unión Interparlamentaria también respaldó los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la situación de la mujer y su participación en la vida política. UN كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية.
    Se ha establecido también un centro para capacitar a mujeres para su participación en la vida política. UN وأشارت إلى أنه قد أنشيء أيضاً مركز لتدريب المرأة على المشاركة في الحياة السياسية.
    Sin embargo, su participación en la vida política y pública es muy escasa. UN ومع ذلك، فإن اشتراكها في الحياة السياسية والعامة ضعيفة جدا.
    Preocupa también al Comité que las opiniones tradicionales tanto de los estudiantes como de los docentes orienten a las alumnas hacia esferas de estudio percibidas como apropiadas para sus funciones sociales y su participación en la vida pública. UN ومما يثير قلق اللجنة كذلك أن الآراء التقليدية التي يعتنقها الطلاب والمدرسون على السواء تحث على توجيه الطالبات إلى مجالات دراسة يعتقد أنها مناسبة لأدوارهن الاجتماعية ومشاركتهن في الحياة العامة.
    Aunque las mujeres gozan de derecho al voto, su participación en la vida política, pese a que va aumentando, sigue siendo modesta. UN ومع أن النساء يتمتعن بالحق في التصويت، إلا أن تمثيلهن في الحياة السياسية ما زال متواضعاً وإن كان يتحسّن.
    Además, las personas que tienen dificultades especiales que impiden su participación en la vida comunitaria y que no están en condiciones de resolverlas por sí mismas tienen derecho a una ayuda conforme al artículo 72 de la BSHG. UN ويحق أيضاً للأشخاص الذين يواجهون مصاعب خاصة تحول دون مشاركتهم في حياة المجتمع والذين لا يستطيعون التغلب على هذه المصاعب بوسائلهم الخاصة، الحصول على المساعدة بموجب المادة 72 من قانون المساعدة الاجتماعية.
    c) Elaborar y mantener procesos y mecanismos consultivos, en asociación con organizaciones de mujeres, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios, para garantizar que todas las mujeres, y en particular aquellas que se enfrentan con obstáculos especiales a su participación en la vida pública, participen plenamente en las decisiones que tienen repercusiones en su vida y sean informadas de ellas. UN (ج) إعداد آليات وعمليات استشارية، بالمشاركة مع المنظمات النسائية بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيات المجتمع المحلي، لكفالة مشاركة كافة النساء ولا سيما النساء اللواتي يواجهن عقبات في مشاركتهن في الشؤون العامة، مشاركة تامة في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأن يكن على علم بها.
    63. El CEDAW exhortó al Camerún a que aumentara la representación de la mujer en los puestos de responsabilidad y su participación en la vida política y pública. UN 63- ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الكاميرون إلى زيادة تمثيل العنصر النسائي في مناصب صنع القرار ومشاركته في الحياة السياسية والعامة(114).
    :: Su adelanto educacional y su participación en la vida y los movimientos estudiantiles; UN :: التحصيل التعليمي والمشاركة في الحياة والحركات الطلابية.
    Algunas de esas actitudes y prácticas, junto con los modelos tradicionales que mantenían las familias, limitaban las perspectivas de carrera de las niñas, su participación en la vida social y política, y su acceso a las actividades de esparcimiento y a los deportes. UN وبعض هذه المواقف والممارسات وما يقترن بها من نماذج الاقتداء التقليدية التي تتمسك بها اﻷسرة، تثبط همة الفتيات عن تطوير حياتهن العملية، وعن اشتراكهن في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Las mujeres han estado recibiendo formación por ellas y para ellas a fin de dirigir su participación en la vida pública y en los procesos electorales en cuestiones de organización, campañas, recaudación de fondos y comunicación con los votantes. La organización UN وقامت النساء بتدريب النساء كقائدات للمشاركة في الحياة العامة وفي العمليات الانتخابية في المسائل المتصلة بتنظيم وشن الحملات وجمع الأموال وإيصال القضايا إلى الناخبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more