"su participación en las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركتها في أنشطة
        
    • مشاركتها في الأنشطة
        
    • مشاركتهم في الأنشطة
        
    • اشتراكه في أنشطة
        
    • مشاركته في أنشطة
        
    • مشاركتها في جهود
        
    • من مشاركتها في
        
    • مشاركتهن في الأنشطة
        
    • مشاركتها في أعمال
        
    • مشاركتها في الجهود
        
    • بمشاركتها في أنشطة
        
    • باشتراكها في أنشطة
        
    • ومشاركتها في أنشطة
        
    • إشراكهم في أنشطة
        
    • لمشاركتها في أنشطة
        
    Las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas son objeto de la oportuna clasificación a los efectos de su participación en las actividades de la UNCTAD. UN وتصنﱠف المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لغرض مشاركتها في أنشطة اﻷونكتاد.
    En relación con esto último, la APNU sigue intensificando su participación en las actividades de la Asociación Mundial de Fomento de la Filatelia, que creó el Director General de la UPU en 1997. UN وفيما يتعلق بهذا النشاط الأخير، ستواصل الإدارة تعزيز مشاركتها في أنشطة الرابطة العالمية لتطوير مواد هواة جمع الطوابع، التي أنشأها المدير العام للاتحاد البريدي العالمي في عام 1997.
    Varias Partes mencionaron su participación en las actividades del Instituto Interamericano para la Investigación del Cambio Global, situado en el Brasil. UN وأشارت عدة أطراف إلى مشاركتها في أنشطة معهد البلدان الأمريكية لبحوث التغير العالمي، ومقره في البرازيل.
    * También se alentó a la CE, como Parte en la CLD, a que fortaleciera su participación en las actividades con arreglo al anexo IV y al anexo V; UN :: تم أيضاً تشجيع المفوضية الأوروبية، بوصفها طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، على تعزيز مشاركتها في الأنشطة التي تندرج في إطار المرفق الرابع والمرفق الخامس؛
    Los niños tienen derecho a tomar decisiones y ejercer su autonomía en el juego y en las actividades recreativas, así como en su participación en las actividades culturales y artísticas. UN وللأطفال الحق في ممارسة الاختيار والاستقلالية في أنشطة لعبهم واستجمامهم، وكذلك في مشاركتهم في الأنشطة الثقافية والفنية.
    La Iniciativa tiene gran interés por incrementar su participación en las actividades de las Naciones Unidas en 2006 y más adelante. UN وتتطلع النمبادرة إلى زيادة مشاركتها في أنشطة الأمم المتحدة في عام 2006 وما بعده.
    La autora afirma que su participación en las actividades del KINIJIT ha sido constante a lo largo del tiempo y que es uno de sus líderes. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن مشاركتها في أنشطة التحالف كانت منتظمة مع مرور الوقت وهي من رموزه البارزة.
    La autora afirma que su participación en las actividades del KINIJIT ha sido constante a lo largo del tiempo y que es uno de sus líderes. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن مشاركتها في أنشطة التحالف كانت منتظمة مع مرور الوقت وهي من رموزه البارزة.
    El Viceministro informó al Grupo de Trabajo de que Sudáfrica había pasado a ser miembro de la Organización de la Unidad Africana, el Commonwealth y el Movimiento de los Países No Alineados y había reanudado su participación en las actividades de las Naciones Unidas. UN وأحاط الفريق العامل علما بأن جنوب افريقيا قد انضمت إلى منظمة الوحدة الافريقية، والكومنولث، وحركة عدم الانحياز، واستأنفت مشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    5. Invita a la Subcomisión a que siga estudiando la posibilidad de intensificar su participación en las actividades del Grupo de Trabajo; UN ٥- تدعو اللجنة الفرعية إلى مواصلة النظر في تعزيز مشاركتها في أنشطة الفريق العامل؛
    En este sentido, deseo recalcar que Ucrania está dispuesta a aumentar su participación en las actividades de las Naciones Unidas y de la OSCE en esta importante materia. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن أوكرانيا على استعداد لتعزيـز مشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال الهام.
    Por otro lado, las mujeres mantienen la carga de la atención a los niños, y la necesidad de cumplir esta importante obligación familiar repercute en su participación en las actividades comunitarias. UN ومن جهة أخرى، تنوء المرأة بعبء رعاية الأطفال وتؤثر الحاجة إلى تلبية هذا الالتزام العائلي المهم في مشاركتها في الأنشطة المجتمعية.
    47. Se alentó a la Comunidad Europea, como Parte, a reforzar su participación en las actividades del anexo IV y del anexo V. UN 47- وتم تشجيع الجماعة الأوروبية، بوصفها طرفا في اتفاقية مكافحة التصحر، على تعزيز مشاركتها في الأنشطة المذكورة في المرفقين الرابع والخامس.
    El tercer Plan de Desarrollo Quinquenal del Irán tiene por objetivo proporcionar diferentes oportunidades de desarrollo a todos los ciudadanos, una distribución geográfica equilibrada de la población, más salud y bienestar para todos los ciudadanos, la protección del medio ambiente y la promoción de la condición de la mujer, así como su participación en las actividades sociales, económicas y políticas. UN وترمي ثالث خطة من الخطط الخمسية للتنمية في إيران إلى توفير فرص إنمائية متنوعة لكل المواطنين، وتوزيع جغرافي متوازن للسكان، وصحة ورفاهية أفضل لكل الشعب، وحماية البيئة، والنهوض بوضع المرأة، وكذلك مشاركتها في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    El Comité alienta además al Estado parte a promover programas para los niños que les permitan aplicar un enfoque crítico de los medios y aumentar su participación en las actividades de éstos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على ترويج برامج الأطفال التي تتيح لهم القراءة النقدية لوسائل الإعلام وتعزيز مشاركتهم في الأنشطة الإعلامية.
    7.6 El Comité toma nota además de las alegaciones del primer autor sobre su participación en las actividades de la Asamblea Democrática del Sur. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاءات صاحب الشكوى الأول بشأن اشتراكه في أنشطة التجمع الديمقراطي الجنوبي.
    Se recibió nueva información de la Santa Sede que indicaba un importante aumento de su participación en las actividades de las Naciones Unidas. UN ووردت من الكرسي الرسولي معلومة جديدة تفيد حصول زيادة هامة في مشاركته في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    59. Exhortamos a los gobiernos de las economías de los países en desarrollo más sólidas a que incrementen su participación en las actividades de cooperación para el desarrollo en favor de los países más pobres. UN 59- وندعو الحكومات في اقتصادات البلدان النامية الأقوى إلى زيادة مشاركتها في جهود التعاون الإنمائي التي تشارك فيها البلدان الأفقر.
    Ello reduce su participación en las actividades de desarrollo de la comunidad. UN وهذا ما يقلل من مشاركتها في الجهود المبذولة لتطوير المجتمع.
    La OIT también organizó varios talleres de capacitación para mujeres sobre cuestiones sindicales a fin de facilitar su participación en las actividades de los sindicatos, incluidas las elecciones a puestos directivos. UN ونظمت منظمة العمل الدولية أيضا العديد من حلقات العمل التدريبية للنساء في النقابات العمالية بهدف تسهيل مشاركتهن في الأنشطة النقابية بما في ذلك ترشحهن للمناصب القيادية.
    Se reconoció el papel de las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en la construcción de las naciones y la habilitación de los pueblos, y se alentó su participación en las actividades de seguimiento de la Cumbre. UN ولقد تم التسليم بدور المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية في بناء الدولة وفي تمكين الناس، وكانت مشاركتها في أعمال متابعة مؤتمر القمة موضع تشجيع.
    Un representante pidió que se le informara sobre el modo en que los organismos asignaban fondos para su participación en las actividades del PNUD. UN وطلب أحد الممثلين معلومات بشأن كيفية قيام الوكالات بتخصيص اﻷموال فيما يتعلق بمشاركتها في أنشطة البرنامج اﻹنمائي.
    Otra de las ventajas de un sistema como el descrito sería su carácter renovable, que daría entrada a nuevos Estados al final de cada ciclo, según fueran cambiando los datos relativos a su participación en las actividades de las Naciones Unidas, o a su población. UN ١٢ - ومن المزايا اﻷخرى لنظام كذلك المشار إليه طابعه المتجدد الذي يتيح دخول دول جديدة في نهاية كل دورة وفقا لتغير البيانات المتعلقة باشتراكها في أنشطة اﻷمم المتحدة، أو المتعلقة بسكانها.
    A ese respecto, la Subcomisión celebró los esfuerzos desplegados por los organismos de protección civil y su participación en las actividades de la Carta. UN ورحّبت اللجنة الفرعية، في هذا الصدد، بجهود أجهزة الحماية المدنية ومشاركتها في أنشطة الميثاق.
    Asimismo, se les ha habilitado espacio de oficina en las oficinas de los coordinadores residentes o en las oficinas del PNUD para facilitar su participación en las actividades de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN كما أتيحت لهم أماكن للعمل في مكاتب المنسقين المقيمين أو مكاتب البرنامج بغية إشراكهم في أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    el terrorismo El Comité, también sobre la base de la evaluación de la Dirección Ejecutiva de su participación en las actividades del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, analizará su contribución a la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN 15 - ستناقش اللجنة إسهامها في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وذلك أيضاً على أساس التقييم الذي أجرته المديرية التنفيذية لمشاركتها في أنشطة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more