"su pasado colonial" - Translation from Spanish to Arabic

    • ماضيها الاستعماري
        
    • الماضي الاستعماري
        
    Los sistemas educativos que muchos países heredaron de su pasado colonial estaban diseñados para servir a unos pocos y no a la mayoría. UN فالنظم التعليمية التي ورثتها بلدان عديدة من ماضيها الاستعماري كانت موجهة لخدمة مصالح فئة قليلة لا اﻷغلبية.
    Sin embargo, parece que algunos países aún se guían por los recuerdos de su pasado colonial, el mismo colonialismo abyecto en virtud del cual dichos países usurparon la libertad y la riqueza de otras naciones y pueblos. UN ولكن يبدو أن بعض الدول لا تزال تحركها ذكريات ماضيها الاستعماري البغيض، الذي نهبت فيه حرية الشعوب وثرواتها.
    Por lo que respecta a la disolución del matrimonio, el sistema de Samoa se basa en la culpabilidad, lo que es un vestigio de su pasado colonial. UN 40 - وفيما يتعلق بحلّ الزواج، قالت إن ساموا لديها حقا نظام يستند إلى ارتكاب الأخطاء، هو من بقايا ماضيها الاستعماري.
    Ocupa el puesto 126 de un total de 177 países en la escala del índice de desarrollo humano ya que aún sufre el legado de las desigualdades económicas resultado de su pasado colonial. UN وترتيبها 126 من بين 177 بلدا مدرجة على مؤشر التنمية البشرية، لأنها ما زالت تنوء بتركة التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الموروثة من ماضيها الاستعماري.
    8. En el marco de su sistema jurídico formal, la ley somalí es plural, ya que refleja una combinación de tradiciones del derecho consuetudinario y el derecho civil heredadas de su pasado colonial doble (el Reino Unido e Italia). UN 8 - ويتسم القانون الصومالي بالتعددية في إطار النظام القانوني الرسمي نظراً إلى أنه يجمع بين تقاليد القانون العـام والقانون المدني المتوارثـة من الماضي الاستعماري المزدوج للبلد (المملكة المتحدة وإيطاليا).
    La población de Suriname se compone de aproximadamente 10 grandes grupos étnicos y al menos el mismo número de grupos mixtos originarios de su pasado colonial. UN ويتكون تركيب السكان في سورينام من حوالي 10 مجموعات عرقية رئيسية وعدد مماثل، على الأقل، من المجموعات المختلطة التي انحدرت من ماضيها الاستعماري.
    A ese respecto, la Federación de Rusia consideraba que el Reino Unido debía seguir mostrando comprensión con respecto a la situación de los derechos humanos en otros países, especialmente en aquellos que se habían liberado recientemente de su pasado colonial. UN وفي هذا الشأن، رأى الاتحاد الروسي أنه ينبغي للمملكة المتحدة أن تظل تبدي تفهماً لحالة حقوق الإنسان في البلدان الأخرى، وبخاصة في البلدان التي تحررت من ماضيها الاستعماري منذ فترة وجيزة فقط.
    A ese respecto, la Federación de Rusia consideraba que el Reino Unido debía seguir mostrando comprensión con respecto a la situación de los derechos humanos en otros países, especialmente en aquellos que se han liberado recientemente de su pasado colonial. UN وفي هذا الشأن، رأى الاتحاد الروسي أنه ينبغي للمملكة المتحدة أن تظل تبدي تفهماً بشأن حالة حقوق الإنسان في البلدان الأخرى، وبخاصة في البلدان التي تحررت من ماضيها الاستعماري منذ فترة وجيزة فقط.
    Namibia es uno de los países con más alto nivel de desigualdad socioeconómica en el mundo debido a su pasado colonial. UN إن ناميبيا هي أحد بلدان العالم التي تعاني من أشد صور عدم المساواة الاجتماعية - الاقتصادية بسبب ماضيها الاستعماري.
    Aunque Namibia está actualmente clasificada como país de ingresos medianos altos, sigue cicatrizando las heridas de las desigualdades sociales y económicas heredadas de su pasado colonial. UN ورغم أن ناميبيا تصنف حاليا باعتبارها بلدا من البلدان ذات الدخل الأعلى ضمن مجموعة البلدان متوسطة الدخل، فإنها لا تزال تحمل ندوب التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الموروثة من ماضيها الاستعماري.
    Los EE. UU. mantuvo las unidades inglesas de su pasado colonial y hoy en día sigue siendo uno de los tres países que no han abrazado completamente el sistema métrico decimal. TED بقيت الولايات المتحدة عالقة باستخدام الوحدات الإنجليزية من ماضيها الاستعماري واليوم تبقى واحدة من ثلاثة بلدان في العالم لم تعتمد بعد النظام المتري بشكل كامل.
    Es evidente que, más allá de la retórica, faltan acciones prácticas y la necesaria voluntad política para hallar soluciones a los crecientes y acuciantes problemas de todo un continente, que se derivan, en lo esencial, de su pasado colonial y de las presentes condiciones de pobreza, marginación y subdesarrollo en que se ven sumidas las naciones africanas. UN وفيما يتجاوز البلاغة اللفظية، من الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ إجراءات عملية، كما تلزمنا الإرادة السياسية للتوصل إلى حلول للمشاكل المتنامية والملحة لقادة بأسرها، والتي ترجع أساسا إلى ماضيها الاستعماري وإلى حالة الفقر السائد حاليا، والتهميش والتخلف التي تغرق دول أفريقيا جميعا فيها.
    El Sr. Yamamoto (Japón), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que el Japón reconoció expresamente su pasado colonial en la Declaración de Pyongyang, de 17 de septiembre de 2002, firmada por los dirigentes de la República Popular Democrática de Corea y del Japón, y que la delegación de la República Popular Democrática de Corea debería leer cuidadosamente ese importante documento. UN 92 - السيد ياماموتو (اليابان): تكلم على سبيل الممارسة لحق الرد، فقال إن اليابان قد أدانت صراحة ماضيها الاستعماري في إعلان بيونغ يانغ المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2002، الذي وقَّعه قادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان، وإنه ينبغي لوفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يقرأ هذه الوثيقة الهامة بعناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more