Pero los nacionalistas Turca también vean la región como su patria tradicional. | Open Subtitles | لكن يعتبر القوميون الأتراك كذلك المنطقة جزءا من وطنهم التاريخي |
En las condiciones de seguridad y oportunidad establecidas después de 1974 en Chipre septentrional, muchos turcochipriotas, que habían sido forzados a emigrar por el gobierno grecochipriota, han optado por regresar a su patria. | UN | وفي ظل أحوال اﻷمن والمواتاة التي سادت قبرص الشمالية بعد عام ١٩٧٤، قرر كثير من القبارصة اﻷتراك، الذين أكرهتهم اﻹدارة القبرصية اليونانية على الهجرة، أن يعودوا الى وطنهم. |
Los gibraltareños aman a su patria y desean que la comunidad de naciones reconozca su identidad. | UN | وأهالي جبل طارق يحبون وطنهم ويرغبون في أن يعترف المجتمع الدولي بهويتهم. |
Incluso algunos se refugiaron en Rwanda en 1996 y desean volver a su patria. | UN | والبعض منهم لاجئ في رواندا منذ 1996 ويرغب في العودة إلى وطنه. |
Pueden quedarse con nosotros como invitados de honor mientras las condiciones en Bosnia les impidan regresar a su patria. | UN | ونحن نرحب بهم للبقاء معنا باعتبارهم ضيوفا كرماء طالما أن الظروف في البوسنة تمنعهم من العودة إلى ديارهم. |
En consecuencia, hacemos un llamamiento a todas las autoridades israelíes para que permitan el regreso de todos los deportados a su patria. | UN | وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم. |
Por tanto, sólo una solución política a los problemas a que se enfrenta el Gobierno de Tayikistán garantizará su repatriación voluntaria a su patria. | UN | وبالتالي، فإن إيجاد حل سياسي للمشاكل التي يواجهونها، هو وحده الكفيل بضمان عودتهم الطوعية إلى وطنهم. |
Así ha ocurrido con los palestinos, si bien la reciente Declaración de Principios firmada por la OLP e Israel hace concebir esperanzas de que muchos de ellos puedan regresar por fin a su patria. | UN | هذا هو الوضع بالنسبة لحالة الفلسطينيين بالرغم من أن اعلان المبادئ اﻷخير الذي وقعته منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل يوفر اﻷمل في أن يتمكن بعضهم أخيرا من العودة الى وطنهم. |
Las partes declararon que se esforzarán a fin de crear las condiciones necesarias para que los refugiados tayikos regresen a su patria. | UN | وأعلن الجانبان بذل المساعي لخلق الظروف اللازمة لعودة اللاجئين الطاجيك إلى وطنهم. |
Por ello, creemos que deben respetarse plenamente los derechos humanos de esa minoría de forma que puedan permanecer en su patria y vivir en un clima de seguridad. | UN | ولهذا السبب، نعتقد أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان ﻷعضاء تلك اﻷقلية احتراما تاما، بما يمكنهم من البقاء في وطنهم والعيش هناك في بيئة آمنة. |
Nuestros compañeros regresarán a su patria dentro del plazo indicado, convencidos de que han cumplido su obligación y saldado cuentas con esos provocadores hastiados que atentaron contra nuestra Misión y contra los sagrados intereses de la patria. | UN | وسيعود رفاقنا الى وطنهم وهم على ثقة من أنهم قد أدوا واجبهم، وهم على ثقة من أنهم قد سووا حسابهم مع أولئك المهيجين التافهين الذين تهجموا على بعثتنا وعلى المصالح المقدسة لوطننا. |
Entre las medidas necesarias clave que hay que adoptar está el retorno seguro de los refugiados a su patria. | UN | ومن بين أهم التدابير الضرورية التي ينبغي الاضطلاع بها لعودة اﻵمنة للاجئين إلى وطنهم. |
Maldivas ha respaldado sistemáticamente la justa lucha del pueblo palestino por recuperar su patria. | UN | وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه. |
La población libanesa ha demostrado ya su determinación por defender su patria. | UN | لقد أظهر الشعب اللبناني بالفعل تصميمه على الدفاع عن وطنه. |
Debe comprender que nunca aceptaremos la subyugación de nuestro pueblo y debe reconocer el derecho del pueblo palestino de vivir con libertad en su patria. | UN | عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه. |
Lo principal es que deben volver a su patria lo antes posible. | UN | لكن ليست هذه النقطة الرئيسية، وإنما النقطة الرئيسية هي أنه ينبغي عليهم أن يعودوا الى ديارهم بأسرع وقت ممكن. |
Este mismo mes iniciaremos formalmente el proceso de retorno a su patria de decenas de miles de refugiados mozambiqueños. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر سنبدأ رسميا في عملية إعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الموزامبيقيين الى ديارهم. |
Más de un millón de refugiados afganos permanecen en el Pakistán, desamparados, sin poder regresar a su patria debido a la amenaza que plantean las minas. | UN | ولا يزال أكثر من مليون لاجئ أفغاني مشتتين في باكستان، غير قادرين على العودة إلى أوطانهم بسبب الخطر الذي تفرضه هذه اﻷلغام. |
Ya es hora de que los ciudadanos kuwaitíes detenidos en el Iraq vuelvan a su patria. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يعود مواطنو الكويت المتحتجزون في العراق إلى بلدهم. |
También expresó su preocupación por la actual degradación medioambiental de su patria como resultado de la explotación y las prácticas no sostenibles de los colonizadores. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها إزاء استمرار التدهور البيئي في وطنها بسبب استغلال المستعمرين وممارساتهم التي لا يمكن أن تستمر. |
losbárbarosde Germaniaantigua se han unido por primera vez, pararecuperarsu libertadyexpulsar el imperio de su patria. | Open Subtitles | توحدَ برابرة جرمانيا القديمة للمرة الأولى لاسترجاع حريتهم و طرد الامبراطورية من أرضهم. |
Por tanto, el pueblo del Líbano meridional tiene derecho a luchar para liberar a su patria de la ocupación israelí. | UN | وهكذا، يحق للشعب في جنوب لبنان أن يكافح من أجل تحرير أرضه من الاحتلال اﻹسرائيلي. |
Tomando nota del regreso de unos 200.000 refugiados tayikos a su patria, lo que requiere un gran apoyo financiero y técnico, | UN | وإذ يلاحظ عودة نحو 200 ألف من اللاجئين الطاجيك إلى الوطن الأم وما يتطلبه ذلك من دعم مالي وتقني كبير: |
Nacieron en Jerusalén, no tienen otro hogar, es su patria. | UN | فقد ولدوا في القدس. وليس لهم موطن آخر، فهذا هو موطنهم. |
Cabe subrayar que China es un país con muchas religiones y que los creyentes tienen por costumbre ser tan devotos de su fe como de su patria. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الصين بلد متعدد الأديان وأن المؤمنين قد اعتادوا إعزاز عقيدتهم قدر إعزازهم لوطنهم. |
El pueblo de Kuwait no sentirá alivio ni disfrutará de paz de espíritu hasta que el último prisionero haya regresado a su familia y su patria. | UN | إن شعب الكويت لن يرتاح باله، ولن يستقر وجدانه، حتى يعود آخر أسير الى أهله ووطنه. |
Viene de su patria en el norte con un mensaje para Buliwyf. | Open Subtitles | جاء من موطنه في الشمال برسالة الى بوليويف |
Señor Secretario General, es para mí un honor estar en su patria y poder darle las gracias personalmente por la guía y por el sabio asesoramiento que nos ha brindado. | UN | السيد اﻷمين العام، يشرفني أن أكون في بلدكم اﻷم وأن أتمكن من شكركم شخصيا على حُسن توجيهكم وإرشادكم. |