"su patrimonio cultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • تراثها الثقافي
        
    • تراثهم الثقافي
        
    • تراثه الثقافي
        
    • لتراثها الثقافي
        
    • بتراثها الثقافي
        
    • بتراثهم الثقافي
        
    • إرثها الثقافي
        
    • لممتلكاتها الثقافية
        
    • على التراث الثقافي
        
    • المستعمرة تعاني منه كان التراث الثقافي
        
    • وتراثها الثقافي
        
    • وتراثهم الثقافي
        
    • على تراثها
        
    • على ممتلكاتها الثقافية
        
    • على تراثهم
        
    La humanidad es un valor compartido por todos los pueblos del mundo, sea cual fuere su historia o su patrimonio cultural. UN فاﻹنسانية قيمة تشترك فيها شعوب العالم كافة، أيا كان تاريخها أو تراثها الثقافي.
    Se debe dejar a los pueblos de esos Territorios en libertad de elegir la forma de democracia que consideren apropiada en función de su patrimonio cultural y grado de desarrollo. UN وينبغي ترك شعوب تلك اﻷقاليم حرة في اختيار شكل الديمقراطية الذي تراه مناسبا من حيث تراثها الثقافي ودرجة نموها.
    Chipre, que ha sufrido agresión, ocupación militar, colonización en la zona ocupada y destrucción de su patrimonio cultural por la Potencia ocupante, fue uno de los primeros en promover el establecimiento de una jurisdicción penal internacional. UN ذلك أن قبرص، التي كانت ضحية للعدوان وللاحتلال العسكري ولاستعمار المنطقة المحتلة ولدمار تراثها الثقافي على يد السلطة القائمة بالاحتلال، هي من أوائل من عمل على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    La Constitución reconocerá a los adivasis y se preservará y protegerá su patrimonio cultural. UN وسوف يُعترف بصورة دستورية بالسكان الأصليين ويجري الحفاظ على تراثهم الثقافي وحمايته.
    El proyecto también contribuirá a reforzar la capacidad del país para administrar su patrimonio cultural. UN وسيساعد هذا المشروع أيضا على تعزيز قدرة البلد على إدارة تراثه الثقافي.
    Libia, al igual que muchos otros países, ha sido objeto de un intenso pillaje de su patrimonio cultural. UN إن بلادي، ليبيا، تعرضت مثل دول كثيرة في العالم لعمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي.
    Recalcan su determinación de tratar de asegurar el triunfo de la libertad y la protección de su patrimonio cultural y espiritual en toda su riqueza y diversidad. UN وتشدد على عزمها على أن تبذل قصارى جهودها من أجل انتصار الحرية وحماية وتعزيز تراثها الثقافي والروحي بكل ثرائه وتنوعه.
    Como destino turístico atractivo con un rico patrimonio natural y cultural, Croacia es muy vulnerable a la pérdida de su patrimonio cultural en tiempos de paz también. UN وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا.
    Ese valor se expresa mediante la voluntad de ayudar a los países en desarrollo a adquirir sus propias capacidades para salvaguardar su patrimonio cultural. UN ويتم التعبير عن هذه القيمة بالاستعداد لمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الذاتية لصيانة تراثها الثقافي.
    Por cierto, ha habido un gran aumento del robo y del tráfico de objetos culturales y antigüedades en todas sus formas, con posibilidades de despojar a culturas y naciones enteras de su patrimonio cultural. UN فقد حدثت، فعلا، زيادة كبيرة في سرقة المشغولات الحرفية والآثار الثقافية بجميع أشكالها والاتجار بها، مع ما قد يترتب على ذلك من تجريد لثقافات وأمم بأسرها من تراثها الثقافي.
    Todas las personas tienen el derecho de vivir sus vidas de conformidad con el principio de la libre determinación y la preservación de su patrimonio cultural. UN ولكل الشعوب الحق في أن تعيش حياتها وفقا لمبدأ تقرير المصير والحفاظ على تراثها الثقافي.
    La UNESCO invita a los pueblos indígenas a que tomen la iniciativa de participar más activamente en todas las fases de la salvaguardia de su patrimonio cultural inmaterial. UN وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي.
    Así pues, para proteger su patrimonio cultural y transmitirlo a las generaciones futuras, es fundamental que los pueblos indígenas mantengan el control de sus territorios y recursos tradicionales. UN وبالتالي، تُعد سيطرة الشعوب الأصلية على أقاليمها ومواردها التقليدية ضرورية لحماية تراثها الثقافي وتناقله بين الأجيال؛
    En segundo lugar, la UNESCO prestaría apoyo para que las poblaciones indígenas pudiesen adquirir los conocimientos necesarios para proteger su patrimonio cultural y promover su idioma. UN وثانيها، تقديم اليونسكو الدعم لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب القدرات اللازمة لحماية تراثهم الثقافي وترويج لغتهم.
    Un organismo del Gobierno se ocupa de mejorar su acceso a la educación, proteger su patrimonio cultural y resolver los asuntos territoriales. UN وثمة هيئة حكومية مسؤولة عن تحسين حصولهم على التعليم وحماية تراثهم الثقافي والتعامل مع المسائل اﻹقليمية.
    También se proporcionará asistencia técnica a las comunidades autóctonas para que puedan proteger su patrimonio cultural. UN وستقدم أيضا مساعدة تقنية لجماعات السكان اﻷصليين لحماية تراثهم الثقافي.
    Es responsabilidad de la comunidad internacional el destino de un pueblo entero, que padece enfermedades crónicas, malnutrición y destrucción de su patrimonio cultural y social. UN فمصير شعب بأسره، واجه المرض المزمن، وسوء التغذية وتدمير تراثه الثقافي والاجتماعي، هو من مسؤولية المجتمع الدولي.
    También hacemos un llamamiento para que se refuercen las convenciones internacionales actualmente en vigor formuladas para proteger el patrimonio cultural en todo el mundo y para ofrecer asistencia técnica a los países que se encuentran en graves dificultades en lo que respecta al tráfico ilícito de bienes de su patrimonio cultural. UN كما ندعو لتحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدات التقنية للدول التي تعاني من مشكلات حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع لتراثها الثقافي.
    Si adquiere la condición de Estado de pleno derecho, deberá preservar su patrimonio cultural y no renunciar nunca a la lengua española, vehículo del alma puertorriqueña. UN وإذا أصبحت ولاية قائمة بذاتها، فإنها ستحتفظ بتراثها الثقافي ولن تتخلى عن اللغة الإسبانية التي تعبر عن الروح البورتوريكية.
    Algunos proyectos en curso se centran en la rehabilitación de sitios arqueológicos para promover la Ribera Occidental y la Faja de Gaza como lugar turístico, fomentar el empleo e incrementar el conocimiento de los palestinos acerca de su patrimonio cultural. UN ويركز عدد من المشاريع الجارية على استصلاح المواقع اﻷثرية من أجل الترويج للضفة الغربية وقطاع غزة كقبلتين سياحيتين وتشجيع العمالة وزيادة وعي الفلسطينيين بتراثهم الثقافي.
    Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que los gobiernos deberían dar cabida a la comunidad local para que decidiera lo que estaba dispuesta a ofrecer, la forma en que había de presentarse su patrimonio cultural, y los aspectos de su cultura, si los hubiere, que estuvieran vedados a los turistas. UN ٥٢ - وشدد العديد من الوفود على ضرورة أن تعمل الحكومات على تعزيز دور المجتمعات المحلية في تحديد ما تستطيع تقديمه، وتحديد كيفية إبراز إرثها الثقافي وجوانب الثقافة التي ينبغي أن تظل بعيدا على مرأى الزوار، إن وجدت.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a que se les reconozca plenamente la propiedad, el control y la protección de su patrimonio cultural e intelectual. UN يحق للشعوب الأصلية أن تحصل على الاعتراف بالملكية الكاملة لممتلكاتها الثقافية والفكرية وبالسيطرة عليها والحماية لها.
    Se concede prioridad a los proyectos que cumplen diversos criterios, como la promoción de la difusión de la cultura de las minorías nacionales en Lituania y el extranjero, y la conservación de su patrimonio cultural. UN وتمنح الأولوية للمشاريع التي تلبي معايير شتى، بما في ذلك تشجيع نشر ثقافة الأقليات القومية في ليتوانيا وفي الخارج والحفاظ على التراث الثقافي للأقليات الوطنية.
    52. Al mismo tiempo que se explotaba odiosamente a las poblaciones y a los países dominados, se saqueaba su patrimonio cultural. UN ٢٥- عندما كان السكان يخضعون للاستغلال الشنيع وكانت البلدان المستعمرة تعاني منه كان التراث الثقافي يخضع للنهب.
    Al respecto, insistimos para que se añada un párrafo en el que se señale que es preciso respetar las culturas de los pueblos, sus usos y costumbres y su patrimonio cultural. UN كما نشدد على ضرورة وجود فقرة خاصة تتناول ضرورة احترام ثقافات الشعوب وعاداتها وتقاليدها وتراثها الثقافي.
    La experiencia histórica de Bulgaria es una experiencia de tolerancia entre sus ciudadanos, sea cual sea su denominación religiosa y su patrimonio cultural. UN إن تجربة بلغاريا التاريخية تتصف بالتسامح بين مواطنيها، بغض النظر عن معتقداتهم الدينية وتراثهم الثقافي.
    Con una civilización que data de muchos siglos, Myanmar atribuye la mayor importancia a su patrimonio cultural y entiende que su preservación es una empresa nacional. UN وميانمار، التي ترجع حضارتها إلى قرون عديدة، تعلق أهمية كبيرة على تراثها الثقافي، وتعتبر صونه عهدا قوميا.
    En el artículo 29 del proyecto de declaración se señala que los pueblos indígenas tienen derecho a que se les reconozca plenamente la propiedad y el control de su patrimonio cultural e intelectual. UN وتنص المادة 29 من مشروع الإعلان على حق الشعوب الأصلية في الحصول على الاعتراف بالملكية الكاملة والسيطرة على ممتلكاتها الثقافية والفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more