"su permanencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجوده
        
    • إقامتهم
        
    • وجودهم
        
    • إقامته
        
    • إقامتها
        
    • بقائهم
        
    • بقائه
        
    • واستمرار وجودها
        
    • إقامتهن
        
    • قضاها
        
    • وجودهن
        
    • جذب واستبقاء
        
    • إقامتهما
        
    • مدة ولايتهم
        
    • الوقت الذي يعملون فيه
        
    Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي دول مختلفة، واجتمع مع أعضاء عدد من المنظمات غير الحكومية.
    Durante su permanencia en Ginebra, el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وقام المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، بإجراء مشاورات مع ممثلي دول مختلفة وعقد اجتماعات مع أعضاء منظمات غير حكومية.
    Con anterioridad, los miembros del equipo de defensa podían determinar discrecionalmente la duración de su permanencia en Arusha. UN وفي السابق، كان من الممكن لأفراد فريق الدفاع أن يحددوا بأنفسهم مدة إقامتهم في أروشا.
    Hay un departamento especial del Ministerio de Trabajo que se ocupa de los trabajadores extranjeros durante su permanencia en el Líbano. UN وفي وزارة العمل دائرة خاصة تُعنى بالعمال الأجانب خلال وجودهم في لبنان.
    Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial sostuvo consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء إقامته في جنيف، مشاورات مع ممثلي عدد من الدول واجتمع مع أعضاء بعض المنظمات غير الحكومية.
    El centro es financiado por el Gobierno pero las mujeres deben pagar si están en condiciones de hacerlo y si su permanencia va a ser prolongada. UN وقد قامت الحكومة بتمويله ولكن المرأة تدفع إذا كان بإمكانها وإذا طالت إقامتها.
    Reconocen el derecho soberano de los Estados de promulgar leyes y reglamentaciones respecto de la entrada de los extranjeros y las condiciones de su permanencia en sus países. UN إننا نعترف بالحق السيادي للدول في إصدار قوانين وأنظمة تتعلق بدخول الغرباء وبشروط وأحكام بقائهم.
    Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي دول مختلفة، واجتمع مع أعضاء عدد من المنظمات غير الحكومية.
    Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وخلال وجوده في جنيف، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلي مختلف الدول وعقد اجتماعات مع أعضاء في منظمات غير حكومية.
    Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي دول مختلفة، واجتمع مع أعضاء عدد من المنظمات غير الحكومية.
    Esos casos concretos aparecían en el informe provisional del Relator Especial o se habían producido durante su permanencia en Jartum. UN وتضمنت هذه القائمة الحالات المذكورة في تقريره المؤقت علاوة على الحالات التي وقعت أثناء وجوده في الخرطوم.
    Se requerirá de los visitantes que hagan sus arreglos de alojamiento con antelación y que tengan pasaje de regreso y fondos suficientes para su permanencia estimada. UN وعلى الزوار أن يتخذوا ترتيبات اﻹقامة مقدما، وأن تكون لديهم تذكرة عودة ومبلغ مالي كاف لتغطية تكاليف إقامتهم المعتزمة.
    Por ejemplo, se puede otorgar a las víctimas que prestan testimonio un permiso de trabajo por el tiempo que dure su permanencia necesaria en la República Federal de Alemania. UN وعلى سبيل المثال يمكن للشهود الضحايا أن يتلقوا تصريحا بالعمل لمدة إقامتهم الضرورية في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Los auxiliares de vida acogieron a estas personas en el aeropuerto y les prestaron asistencia durante su permanencia. UN وقد استقبل عمال الرعاية هؤلاء الأشخاص في المطار ومدوا لهم يد العون أثناء فترة إقامتهم في تونس.
    En segundo término, la titulación también permite a los beneficiarios tener acceso a crédito hipotecario, tanto durante su permanencia en la tierra como después del desplazamiento. UN ثانيا، إن تسجيل الملكية العقارية يتيح للمستفيدين الوصول إلى القروض عند وجودهم على الأرض نفسها وبعد تشردهم.
    Y debido a su permanencia, están consumiendo los recursos de saludables ciudadanos vivos. Open Subtitles وباستمرار وجودهم فهم يستنزفون المصادر للمواطنين الصحيين
    Durante su permanencia se reunió dos veces con el Primer Ministro, Sr. Rabin, y una vez con el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Peres. UN وقام خلال إقامته هناك بمقابلة السيد رابين رئيس الوزراء مرتين ومقابلة السيد بيريز ، وزير الخارجية ، مرة واحدة .
    Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وأجرى المقرر الخاص خلال إقامته في جنيف مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية.
    II. Denuncias de posibles violaciones de derechos humanos recibidas por la misión durante su permanencia en Guatemala . . . . . . . 32 UN المرفق الثاني- الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الانسان التي تلقتها البعثة خلال إقامتها في غواتيالا ٩٢ Page
    No podemos ni debemos permitir a los dirigentes que, por sus propios intereses egoístas, cambien las constituciones de sus países para garantizar su permanencia en el poder. UN لا يمكننا التغاضي عن القادة الذي يعدلون دساتير بلدانهم لخدمة مصالحهم الشخصية الضيقة وضمان بقائهم في السلطة.
    Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial sostuvo consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء فترة بقائه في جنيف، مشاورات مع ممثلي دول مختلفة واجتمع مع أعضاء منظمات غير حكومية.
    24. La protección de la existencia de las minorías comprende su existencia física, su permanencia en los territorios en que habitan y su acceso continuo a los recursos materiales necesarios para continuar su existencia en esos territorios. UN 24- وتشمل حماية وجود الأقليات وجودها المادي، واستمرار وجودها في الأقاليم التي تعيش فيها والوصول الدائم إلى الموارد المادية الضرورية للاستمرار في وجودها في تلك الأقاليم.
    Sin embargo, al igual que los jóvenes, las jóvenes tienden a prolongar su permanencia con la familia de origen, o bien regresar en forma temporal tras períodos de ausencia de duración variable por razones de estudio o, incluso, tras el fracaso matrimonial. UN بيد أن الفتيات يملن، مثل أقرانهن، إلى إطالة فترة إقامتهن مع أسرهن الأصلية أو على الأقل إلى العودة إليها بصفة مؤقتة على الأقل بعد فترات غياب طويلة أو قصيرة بسبب الدراسة أو حتى بعد زيجة فاشلة.
    Durante su permanencia en dicho centro de detención, solamente se le ha permitido recibir una visita de un familiar. UN وأثناء الفترة التي قضاها هناك لم يُسمح له إلا بزيارة واحدة من أحد أفراد أسرته.
    Las mujeres y las muchachas también corren el riesgo de contraer el VIH durante su permanencia en prisión, debido a su vulnerabilidad a la violencia sexual. UN كما تتعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة بالفيروس أثناء وجودهن في السجن بسبب تعرضهن للعنف الجنسي.
    La ubicación remota de algunas comunidades y, en algunos casos, la insuficiencia de los salarios y las prestaciones dificultan la contratación de maestros y su permanencia en el cargo y pueden hacer empeorar la calidad de la enseñanza. UN والموقع النائي لبعض المجتمعات المحلية وفي بعض الحالات عدم كفاية المرتبات والاستحقاقات يجعل من الصعب جذب واستبقاء الفنيين في مجال التدريس مما يؤدي إلى تدني مستوى التعليم.
    Durante su permanencia en la estación, la tripulación efectuó dos salidas al espacio, en julio y agosto. UN وتمشَّى الرائدان مرتين خلال إقامتهما في المحطة - في تموز/يوليه وآب/ أغسطس.
    Sin embargo, el Presidente sigue ocupándose directamente de designar y destituir a los jueces, así como de determinar su permanencia en el cargo. UN ومع ذلك، يظلّ الرئيس في الواقع مسؤولا مسؤولية مباشرة عن تعيين القضاة وفصلهم وتحديد مدة ولايتهم.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre el pago de la prima de repatriación a los funcionarios que viven en sus países de origen durante su permanencia en lugares de destino ubicados en otro país_ UN وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام عن دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم في الوقت الذي يعملون فيه في مراكز عمل تقع في بلد آخر)١(،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more