Su Gobierno está interesado en enviar periódicamente a su personal a esos centros de formación. | UN | وأعرب عن اهتمام حكومة بلده بإرسال موظفيها إلى مراكز التدريب هذه بصفة دورية. |
Para resolver este problema, algunos organismos no gubernamentales que se ocupan de los ciegos envían a su personal a especializarse en el extranjero. | UN | وللتغلب على هذا المشكل، تقوم هيئات غير حكومية معنية بالمكفوفين بإيفاد موظفيها إلى الخارج للتخصص. |
A corto y medio plazo, se espera que amplíe su personal a fin de cumplir todas las funciones que le encomienda la Ley, en particular las relativas al cumplimiento de las normas. | UN | فمن المتوقع أن تزيد الوحدة من عدد موظفيها على المديين القصير والمتوسط لتتمكن من الاضطلاع بكامل مسؤولياتها بموجب أحكام القانون، ولا سيما ما تعلق منها بمسألة الامتثال. |
Los cortes están poniendo en peligro las operaciones del Organismo y obligando a la mayor parte de su personal a ir caminando a su trabajo. | UN | وسوف يعرّض منع وصول الوقود عمليات الوكالة للخطر ويرغم موظفيها على الوصول إلى عملهم سيرا على الأقدام. |
Al momento de la elaboración del informe, la mayoría de la población había huido a la selva, mientras las organizaciones de socorro habían trasladado a su personal a raíz del ataque. | UN | ووقت إعداد التقرير، كانت أغلبية سكان المدينة قد فرت إلى الأدغال، بينما نقلت منظمات الإغاثة موظفيها في أعقاب الهجوم. |
El objeto de esta nueva estrategia era adaptar su personal a las exigencias del mercado marroquí con miras a obtener nuevos clientes en el mercado nacional. | UN | وكان هدف هذا النهج الجديد هو تكييف موظفيها مع متطلبات السوق المغربي بهدف كسب زبائن جدد في بلدها الأصلي. |
" Los miembros del Consejo de Seguridad están sumamente preocupados por las recientes notas dirigidas por el Gobierno del Iraq a la Oficina de la Comisión Especial en Bagdad y a la sede de la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM) en las que se indica que no se permitirá a las Naciones Unidas que transporten su personal a territorio iraquí utilizando sus propias aeronaves. | UN | " يشعر أعضاء مجلس اﻷمن بانزعاج بالغ إزاء المذكرتين اللتين بعثت بهما حكومة العراق مؤخرا الى مكتب اللجنة الخاصة في بغداد والى مقر بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. وجاء بهما أنهما لن تأذن لﻷمم المتحدة بنقل اﻷفراد التابعين لها داخل إقليم العراق مستخدمة طائراتها الخاصة. |
Tras el retiro de la oferta del Gobierno de Eslovaquia de albergar la Oficina Regional para Europa Oriental y Asia Central, el UNFPA trasladó a su personal a Nueva York mientras se determinaba cuál sería el nuevo país anfitrión. | UN | وعقب سحب عرض الحكومة السلوفاكية استضافة المكتب الإقليمي لشرق أوروبا ووسط آسيا، جلب الصندوق موظفيه إلى نيويورك بانتظار تحديد بلد مضيف جديد. |
La Oficina del Fiscal está dispuesta a ayudar a su personal a encontrar nuevos empleos. | UN | 81 - ومكتب المدعي العام ملتزم بمساعدة موظفيه على إيجاد فرص عمل جديدة. |
Sostiene que no pudo trasladar a todo su personal a Londres tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq por varias razones. | UN | وهي تدعي أنها لم تكن قادرة على نقل جميع موظفيها إلى لندن عقب غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Varias entidades de las Naciones Unidas han trasladado su personal a oficinas regionales o subregionales en vez de hacerlo a oficinas nacionales. | UN | 140- وقد نقلت عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة موظفيها إلى مكاتب إقليمية أو دون إقليمية، بدلاً من المكاتب القطرية. |
43. Algunas sociedades de asistencia médica a domicilio se niegan también a enviar a su personal a los barrios habitados por minorías étnicas. | UN | ٣٤- وترفض أيضا بعض وكالات الرعاية المنزلية إرسال موظفيها إلى المناطق التي تعيش فيها اﻷقليات اﻹثنية. |
∙ La CEPA ha descentralizado sus actividades y trasladado alrededor del 25% de su personal a centros de desarrollo subregionales ubicados en todo el continente africano. | UN | ● تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بتحقيق لامركزية أنشطتها ونقل نحو ٢٥ في المائة من موظفيها إلى خمسة مراكز إنمائية دون اﻹقليمية، تقع في مختلف أنحاء القارة اﻷفريقية. |
La División desplegará su personal a tres oficinas administrativas regionales, ubicadas en Cap Haitien, Les Cayes y Gonaïves, además de a la sede de la Misión en Puerto Príncipe. | UN | وإضافة إلى مقر البعثة في بورت أو برنس، ستوزع الشعبة موظفيها إلى 3 مكاتب إقليمية إدارية، في كاب هايتاين، وليكايس، وجونايفس. |
El acceso a la Federación de Rusia es fundamental para la UNOMIG por razones logísticas y de seguridad; por consiguiente, la Misión ha proporcionado a las autoridades rusas, por adelantado, una lista de su personal a fin de evitar demoras en la expedición de las visas. | UN | ومن الحيوي للبعثة أن تكون قادرة على الوصول إلى الاتحاد الروسي لأسباب سوقية وأمنية؛ لذلك قدمت البعثة مسبقا قائمة بأسماء موظفيها إلى السلطات الروسية من أجل تفادي التأخر في إصدار التأشيرات. |
Se felicita por los esfuerzos por racionalizar la labor de la CEPA que, como se indica en el párrafo 20 del informe de la Comisión Consultiva, permitirán redistribuir el 25% de su personal a los centros subregionales de desarrollo. | UN | ورحب بالجهود الرامية لترشيد أعمال اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا التي ستسمح، كما يرد في الفقرة ٢٠ من تقرير اللجنة الاستشارية، بإعادة توزيع ٢٥ في المائة من موظفيها على مراكز التنمية دون اﻹقليمية. |
:: Preparación de programas para alentar a su personal a que realice actividades voluntarias. | UN | - وضع برامج لتشجيع موظفيها على العمل كمتطوعين. |
Presenta una breve exposición del objetivo general de la ONUDI en materia de gestión, así como de los valores básicos que inspiran la labor de su personal a todos los niveles. | UN | ويورد الفصل بيانا مقتضبا بهدف اليونيدو الشامل في مجال الإدارة، والقيم الأساسية التي توجه عمل موظفيها على جميع المستويات. |
La CESPAP da prioridad a la contribución de su personal a la publicación interna Asia-Pacific Development Journal y la serie titulada Development Papers. | UN | وتضفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أولوية على مشاركة موظفيها في مجلة التنمية لآسيا والمحيط الهادئ التي تصدرها داخليا وفي السلسلة المعنونة ورقات التنمية. |
A la vez, con el proceso, el Tribunal Especial ha empezado a reducir su personal a medida que se alcanzan logros judiciales. | UN | وقد بدأت المحكمة الخاصة، في وقت واحد مع المحاكمة، خفض موظفيها مع بلوغ العمل القضائي معالم الإنجاز المحددة. |
" El Consejo de Seguridad está sumamente preocupado por las recientes notas dirigidas por el Gobierno del Iraq a la Oficina de la Comisión Especial en Bagdad y a la sede de la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM) en las que se indica que no se permitirá a las Naciones Unidas que transporten su personal a territorio iraquí utilizando sus propias aeronaves. | UN | " يشعر أعضاء مجلس اﻷمن بانزعاج بالغ إزاء المذكرتين اللتين بعثت بهما حكومة العراق مؤخــرا الى مكتب اللجنة الخاصة في بغداد والى مقر بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت . وجاء بهما أنهـا لن تأذن لﻷمم المتحدة بنقل اﻷفراد التابعين لها داخل إقليم العراق مستخدمة طائراتها الخاصة . |
Sin embargo, debido a la recesión económica mundial, redujo su personal a tres empleados de tiempo completo y debió priorizar las actividades que afectan directamente a los niños a los que presta servicios. 3. Internacional Demócrata de Centro | UN | غير أنه نتيجة للتباطؤ الاقتصادي العالمي، خفض المعهد ملاك موظفيه إلى ثلاثة يعملون بنظام الدوام الكامل، وتعين عليه ترتيب الأولويات التي تؤثر على نحو مباشر في الأطفال المستفيدين من خدماته. |
El PNUMA invertirá en el desarrollo de las capacidades de gestión y dirección de su personal a todos los niveles y en el aumento de los conocimientos especializados de su fuerza de trabajo creando oportunidades de ascenso profesional, aprendizaje, capacitación y superación del personal. | UN | وسيثمر اليونيب في تنمية القدرات الإدارية والقيادية لدى موظفيه على جميع المستويات، وفي الارتقاء بالمهارات لدى قوى العمل فيه من خلال توفير فرص الترقي والتعلم والتدريب وتنمية مهارات العاملين. |
En particular, el Fondo seguirá adaptando la experiencia de su personal a las necesidades sustantivas emergentes, mejorando los procedimientos de contratación y desarrollando y aplicando un plan amplio de promoción de las perspectivas de carrera del personal. | UN | وسيواصل الصندوق، بصورة خاصة، تنسيق خبرة موظفيه مع الاحتياجات الفنية الناشئة، وتبسيط إجراءات التوظيف وإعداد خطة شاملة للتطوير الوظيفي وتنفيذها. |