"su personal militar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفرادها العسكريين
        
    • لأفرادها العسكريين
        
    • اﻷفراد العسكريين التابعين
        
    • للأفراد العسكريين
        
    • موظفيها العسكريين
        
    • وأفراد العملية العسكريين
        
    • أفرادها العسكريون
        
    • أفرادهما العسكريين
        
    • أفراد جيشها
        
    • ولأفرادها العسكريين
        
    El Gobierno de Israel ha negado que su personal militar utilice esa práctica sistemáticamente. UN وأنكرت الحكومة الإسرائيلية أن أفرادها العسكريين يتبعون هذه الممارسة بصورة منتظمة.
    La Misión procuraría también contribuir a mejorar la seguridad fronteriza, reconfigurando y reorientando su personal militar y de policía para ayudar al Gobierno de Haití a controlar las fronteras terrestres y marítimas. UN وستسعى البعثة أيضا إلى الإسهام في زيادة تأمين الحدود عن طريق إعادة تشكيل وإعادة توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية.
    Insto a los países que imponen restricciones a las actividades de su personal militar en el lado Bravo a que consideren la posibilidad de eliminar esas restricciones. UN وأحث البلدان التي تفرض قيودا على أنشطة أفرادها العسكريين في الجانب برافو على أن تنظر في إلغاء تلك القيود.
    El Servicio también podría contribuir al despliegue de la AFISMA mediante actividades especializadas de capacitación, equipamiento y tutoría para su personal militar especialmente centradas en la remoción de minas, la eliminación de municiones explosivas y el manejo de las municiones en condiciones de seguridad; UN ويمكن أن تدعم الدائرة أيضا انتشار البعثة عن طريق تقديم التدريب المتخصص لأفرادها العسكريين وتجهيزهم وتوجيههم مع التركيز بوجه خاص على إزالة الألغام والتخلص من المعدات المتفجرة وإدارة سلامة الذخيرة؛
    Es, pues, esencial que la RENAMO dé pronto ese primer paso consistente en enviar a su personal militar al centro de instrucción de Nyanga; cabe esperar que el Gobierno del Reino Unido pueda seguir prestando su asistencia al programa de entrenamiento. UN لهذا، من الضروري أن تتخذ رينامو هذه الخطوة اﻷولى على وجه السرعة بارسال اﻷفراد العسكريين التابعين لها إلى مركز التدريب في نيانجا، وآمل أن تكون حكومة المملكة المتحدة في وضع يمكنها من مواصلة تقديم مساعدتها لهذا البرنامج التدريبي.
    Se recalca la responsabilidad penal de su personal militar o civil encargado de la gestión de crisis con arreglo al derecho finlandés, incluso cuando no están sujetos a la competencia de los tribunales del Estado en el que desarrollan sus actividades. UN ويجري التشديد على المسؤولية الجنائية للأفراد العسكريين أو للموظفين المدنيين الفنلنديين المعنيين بإدارة الأزمات بموجب القانون الفنلندي، بما في ذلك عند تمتعهم بالحصانة من الولاية القضائية الخاصة بالمحاكم الوطنية للدولة التي يعملون فيها.
    9. Se solicitan créditos para reembolsar a los gobiernos las indemnizaciones que hayan pagado a miembros de su personal militar por concepto de muerte, lesiones, invalidez o enfermedad imputables a los servicios prestados a la ONUSOM II. UN ٩ - يوفر هذا التقدير سداد ما دفعته الحكومات الى أفرادها العسكريين عن حالات الوفاة أو الاصابة أو العجز أو المرض الناجمة عن الخدمة في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    • Si en el pasado el Estado realmente ha investigado o procesado conductas similares, de carácter oficial o no, de su personal militar o sus ciudadanos; y UN :: إن كانت الدولة قد قامت على النحو الصحيح في الماضي بالتحقيق أو برفع الدعوى بشأن مسلك مماثل، سواء كان رسميا أو غير رسمي، صدر عن أفرادها العسكريين أو مواطنيها؛
    Algunos miembros del Consejo opinaban que, dada la volatilidad de la situación de seguridad, era difícil que la MONUC pudiera desplegarse completa y rápidamente, así como que los países que aportaban contingentes aceptaran enviar su personal militar a zonas en conflicto. UN ورأى عدد من أعضاء المجلس أنه، نظرا للوضع الأمني الشديد التوتر، من الصعب أن تنتشر البعثة انتشارا تاما وسريعا وأن تقبل البلدان المساهمة بقوات إرسال أفرادها العسكريين إلى مناطق محفوفة بالخطر.
    La UNAMSIL también ha desplegado su personal militar en la zona para ayudar a la policía de Sierra Leona a mantener la seguridad. UN كما أرسلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في سيراليون أفرادها العسكريين إلى المنطقة لمساعدة الشرطة السيراليونية على حفظ الأمن.
    En las primeras horas del 12 de septiembre de 2005 Israel retiró los últimos efectivos de su personal militar y las últimas instalaciones de la Franja de Gaza. UN وفي الساعات الأولى من صباح 12 أيلول/سبتمبر 2005، سحبت إسرائيل آخر أفرادها العسكريين وتجهيزاتها من قطاع غزة.
    La Misión también procurará contribuir a mejorar la seguridad fronteriza reorientando a su personal militar y de policía, cuando sea necesario, para ayudar al Gobierno de Haití a controlar las fronteras marítimas y terrestres. UN وستسعى البعثة أيضا إلى الإسهام في زيادة تأمين الحدود عن طريق إعادة توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها، حسب الاقتضاء، لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية.
    Representa, además, la primera vez en la historia de la humanidad que el mundo ha optado por aunar su personal militar en aras de una paz común y no para la guerra. UN وعلاوة على ذلك، فهو يمثل المرة الأولى في تاريخ البشرية التي تختار فيها دول العالم تقاسم أفرادها العسكريين من أجل السلام المشترك بدلا من الحرب.
    Egipto, como uno de los principales países que aportan contingentes, destaca que aplica normas rigurosas de conducta e imparte capacitación obligatoria previa al despliegue a todo su personal militar y de policía. UN ونظرا إلى أن مصر من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات، فإنها تشدد على وجود معايير عالية للسلوك، وتقدم تدريبا إلزاميا لجميع أفرادها العسكريين وأفراد الشرطة قبل الانتشار.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que elabore y aplique sistemáticamente módulos educativos para su personal militar sobre la aplicación práctica del Protocolo Facultativo. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ وحدات تعليمية منهجية لأفرادها العسكريين بشأن التطبيق العملي للبروتوكول الاختياري.
    Durante el período del informe, la FNUOS siguió prestando pleno apoyo a su personal militar y sustantivo en la ejecución del mandato de la Fuerza. UN 11 - واصلت القوة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم الدعم الكامل لأفرادها العسكريين وموظفيها المدنيين في تنفيذ ولايتها.
    La FNUOS emprendió varias iniciativas para prestar pleno apoyo a su personal militar y civil en la ejecución del mandato de la Fuerza a pesar de las limitaciones presupuestarias. UN 10 - اتخذت القوة مختلف المبادرات من أجل تقديم الدعم الكامل لأفرادها العسكريين وموظفيها المدنيين في تنفيذ ولايتها على الرغم من قيود الميزانية.
    En esta estimación se prevé el reembolso a los gobiernos del pago efectuado por éstos a su personal militar en razón de muerte, lesión, discapacidad o enfermedad resultantes de la prestación de servicios en la UNOMIL, a un promedio de 40.000 dólares por pago. UN يوفر هذا التقدير الاعتماد اللازم لسداد ما دفعته الحكومات الى اﻷفراد العسكريين التابعين لها عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناتج من الخدمة في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، على أساس دفع مبلغ متوسط قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار.
    A fin de mejorar la eficacia, se realizan exámenes periódicos de la misión y evaluaciones de su personal militar y civil que contribuyen a adaptar con regularidad las prioridades y las configuraciones de la misión a las condiciones, los retos y las oportunidades que van surgiendo sobre el terreno. UN 6 - ومن أجل تعزيز مستوى الفعالية، تُجرى استعراضات دورية للبعثات واستعراضات للأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، للاستعانة بها في تعديل أولويات البعثات وتشكيلاتها بانتظام حتى تلائم الظروف والتحديات والفرص المستجدة على أرض الواقع.
    12. La estimación de gastos tiene en cuenta el reembolso a los gobiernos de los pagos que hayan realizado a los miembros de su personal militar por muerte, lesiones, invalidez o enfermedad mientras prestaban servicios en la UNOMIG, basándose en la legislación o los reglamentos nacionales. UN ١٢ - يغطي تقدير التكاليف المبالغ المطلوبة لتسديد المدفوعات الى الحكومات لقاء ما تدفعه الى موظفيها العسكريين عند الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض، الناجمة عن خدمتهم في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا، على أساس تشريعاتها أو نظمها الوطنية.
    2. Rinde homenaje al Representante Especial del Secretario General, al Comandante de la Fuerza de la ONUMOZ y a su personal militar y civil, que vienen cumpliendo de manera resuelta y dedicada la difícil tarea de ayudar a la población de Mozambique a instaurar en forma duradera la paz y la democracia en el país; UN ٢ - يثني على الممثل الخاص لﻷمين العام، وقائد قوات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وأفراد العملية العسكريين والمدنيين، الذين يتصدون بتصميم وتفان للمهمة الصعبة المتمثلة في مساعدة شعب موزامبيق على تحقيق السلم الدائم والديمقراطية في بلده؛
    su personal militar y civil ha prestado asimismo asistencia para la organización de evacuaciones médicas, la entrega de ayuda humanitaria y la información al respecto y la mediación en acuerdos locales para mejorar las condiciones de vida de la población. UN وساعد أفرادها العسكريون والمدنيون أيضا في الترتيب لعمليات اﻹجلاء الطبي، وقاموا بإيصال المعونة اﻹنسانية وتقديم التقارير عن ذلك، وأبرموا اتفاقات محلية لتحسين اﻷحوال المعيشية للسكان.
    Ambas partes retirarán inmediatamente su personal militar que se encuentre actualmente en la zona desmilitarizada provisional definida en el párrafo 62 de esta providencia y se abstendrán de toda presencia militar en esa zona y de toda actividad armada dirigida contra esa zona; UN يسحب الطرفان فورا أفرادهما العسكريين الموجودين حاليا في المنطقة المؤقتة المجردة من السلاح، على النحو المحدد في الفقرة 62 من هذا الأمر، ويمتنعان عن إقامة أي وجود عسكري داخل تلك المنطقة وعن أي نشاط مسلح موجه ضد تلك المنطقة.
    45. En este sentido, el Relator Especial expresa su preocupación por el gran número de casos de tortura y otros malos tratos atribuibles a las fuerzas armadas de Myanmar, a través de su personal militar, de inteligencia y de seguridad. UN ٥٤ - في هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء العدد الكبير من حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المعزوة إلى قوات ميانمار المسلحة من خلال أفراد جيشها ومخابراتها وغيرهم من أفراد اﻷمن.
    Rinden homenaje a la labor resuelta y valerosa del Representante Especial del Secretario General, Embajador Kamel Morjane, al Comandante de la Fuerza, General de División Mountaga Diallo, y a su personal militar y civil. UN ويعربون عن تقديرهم للعمل الشجاع الذي يتسم بالإصرار الذي قام به الممثل الخاص للأمين العام، السفير كمال مورجاني، ولقائد القوة، الماجور جنرال مونتاغا ديالو ولأفرادها العسكريين والمدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more