"su petición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلبها
        
    • طلبه
        
    • مطالبته
        
    • لطلبه
        
    • لطلبها
        
    • بطلبه
        
    • بطلبها
        
    • دعوته إلى
        
    • وطلبه
        
    • طلبهم المتعلق
        
    • طلبهما
        
    • طلب إعادة
        
    • مطلبه
        
    • التماسهما الحصول على
        
    • الإقليمية مطالبتها باسترداد
        
    Así pues, pide a la Secretaría que facilite más información para justificar su petición de fondos adicionales. UN لذلك طلب من اﻷمانة العامة أن تقدم المزيد من المعلومات لتبرير طلبها على اﻷموال اﻹضافية.
    En el capítulo I, la Comisión ha reiterado su petición de que se prepare un documento normativo sobre la materia. UN وفي الفصل اﻷول، كررت اللجنة طلبها المتصل بتقديم ورقة سياسة عامة.
    Mi Gobierno espera que se dé una consideración favorable a su petición de que se condone parte de su deuda externa. UN وتأمل حكومتي أن ينظر نظرة متعاطفة إلى طلبها الرامي إلى التغاضي عن بعض ديونها الخارجية.
    También reitera su petición de que para las consultas oficiosas que han de tener lugar próximamente se facilite a los miembros un informe actualizado sobre la situación de las contribuciones. UN وقال إنه يود أن يكرر طلبه السابق تقديم تقرير مستكمل إلى اﻷعضاء عن حالة المساهمات، أثناء المشاورات غير الرسمية المقبلة.
    El comandante de la prisión hizo caso omiso de su petición de que se le sometiera a un reconocimiento médico. UN وقد تجاهل قائد السجن طلبه إجراء فحص طبي له.
    Nepal reitera su petición de que se incluya en las transmisiones el idioma nepalés. UN وتجدد نيبال طلبها إدراج اللغة النيبالية.
    Mientras tanto, el CAC reiteró su petición de que la Dependencia tuviera un crecimiento presupuestario nominal de cero. UN وكررت لجنة التنسيق اﻹدارية في نفس الوقت طلبها أن تلتزم وحدة التفتيش المشتركة بالنمو الصفري الاسمي لميزانيتها.
    Siente informar a la Comisión de que sólo los Gobiernos de la República de Corea y de Sri Lanka han respondido a su petición de explicaciones. UN وتشعر المقررة الخاصة باﻷسف على إبلاغ اللجنة بأن حكومتي جمهورية كوريا وسري لانكا فقط ردﱠتا على طلبها بشأن إرسال ايضاحات.
    El Comité reitera su petición de que el Secretario General retenga las solicitudes de reembolso presentadas por los Estados Miembros interesados hasta que se haya resuelto la cuestión de los gastos. UN وتكرر اللجنة طلبها إلى اﻷمين العام حجز المطالبات المقدمة من الدول اﻷعضاء المعنية ريثما تسوى مسألة النفقات.
    La Comisión ha hecho referencia, en el párrafo 8 supra, a su petición de que se delimiten claramente las funciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Asuntos Políticos. UN وأشارت اللجنة، في الفقرة ٨ أعلاه، إلى طلبها الرامي إلى إيضاح دور كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية.
    Otro experto repitió su petición de que se elaborara una metodología de evaluación para medir el impacto de los programas. UN وكررت خبيرة أخرى طلبها بوضع منهجية للتقييم بغية قياس تأثير البرامج.
    En el capítulo I, la Comisión ha reiterado su petición de que se prepare un documento normativo sobre la materia. UN وفي الفصل اﻷول، كررت اللجنة طلبها المتصل بتقديم ورقة سياسة عامة.
    su petición de reunirse con la Primera Ministra no fue concedida. UN أما طلبه الاجتماع برئيسة الوزراء فلم يوافق عليه.
    Los problemas a que se refiere el Ministro en su petición de información surgen en ese contexto. UN ومن هذه الخلفية تنشأ المشاكل التي يشير إليها الوزير في طلبه للمشورة.
    Señala a la atención que mantiene su petición de visitar el país. UN ويسترعي المقرر الخاص الانتباه الى طلبه الذي ما زال عالقا بأن يقوم بزيارة البلد.
    A continuación, el representante de Chile retira su petición de que se efectúe una votación separada. UN وفيما بعد سحب ممثل شيلي طلبه بإجراء تصويت منفصل.
    Lo que más le interesaba era evitar más retrasos en la presentación de su petición de la condición de refugiado. UN وكان شاغله الرئيسي هو تجنب أي تأخير آخر في السير في مطالبته المتعلقة باللجوء.
    A la luz de lo anterior, el Tribunal determinó que su petición de un auto de acusación en ruso era una táctica dilatoria. UN وفـي ضـوء مـا ذكـر أعـلاه، فقـد نظـرت المحكمة لطلبه للائحة الاتهام باللغة الروسية على أنه تكتيك للتأخير.
    Alega que no se atendió su petición de que se realizase una investigación del arresto, detención y desaparición de su marido. UN وتقول إنه لم يُستجب لطلبها إجراء تحقيق في توقيف واحتجاز واختفاء زوجها.
    Puesto que a todas luces esas organizaciones son probablemente las que mejor conocen exactamente los métodos que se aplican, mantiene su petición de que se presente la lista completa. UN ولما كان واضحا أن هذه المنظمات هي في أفضل وضع لمعرفة الوسائل التي تطبق بالضبط، فقد تمسك بطلبه للحصول على قائمة كاملة.
    Posteriormente, la Sala de Primera Instancia pidió aclaraciones a la fiscalía en relación con su petición de que se le autorizara a enmendar el acta de procesamiento y se esperaba que se pronunciara sobre la cuestión a fines de julio de 1998. UN ٣٦ - وبعد ذلك طلبت دائرة المحاكمة من المدعية العامة تقديم إيضاح فيما يتعلق بطلبها اﻹذن بتعديل الاتهام ومن المتوقع أن تصدر دائرة المحاكمة قرارها بشأن هذا الموضوع في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Reiterando también su petición de que se cumplan los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas internacionales que proscriben el terrorismo internacional, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا دعوته إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده والقواعد الدولية التي تحرم اﻹرهاب الدولي،
    El Comité toma nota de la indicación de la delegación en el sentido de que el Estado Parte carece de expertos técnicos en la esfera jurídica y de su petición de asistencia en ese ámbito. UN وتسجل اللجنة إشارة الوفد الى نقص الخبرة الفنية في المجال القانوني في الدولة الطرف، وطلبه المساعدة في هذا المجال.
    El 27 de junio de 2006 los autores de la queja comunicaron al Comité que su petición de aplazamiento interpuesta ante el Tribunal Federal había sido desestimada ese mismo día. UN 2-13 وفي 27 حزيران/يونيه 2006، أبلغ أصحاب الشكوى اللجنة بأن المحكمة الاتحادية رفضت في اليوم نفسه طلبهم المتعلق بوقف التنفيذ.
    El 6 de junio de 1991, el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó su petición de autorización especial para apelar. UN وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩١ رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص طلبهما للحصول على ترخيص خاص للاستئناف.
    El Comité observa que si bien el marido la abandonó, la autora, que inmediatamente dejó de estar bajo su influencia, mencionó las violaciones a las autoridades nacionales en su petición de revisión de 11 de octubre de 2004. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى قد أطلعت السلطات المحلية في طلب إعادة النظر المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004 على عمليات الاغتصاب التي تعرضت لها، وذلك بمجرد انفصال زوجها عنها وتحررها من سطوته.
    El Consejo de Seguridad reitera su petición de que los Estados y otras partes en los diversos conflictos tomen todas las medidas posibles para garantizar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN " ومجلس اﻷمن يكرر مطلبه بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    El 21 de marzo de 1994, el Comité Judicial del Consejo Privado rechazó su petición de autorización especial para apelar. UN وفي ١٢ آذار/مارس ٤٩٩١، رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص التماسهما الحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    El 31 de enero de 1994, el Tribunal Regional de Praga rechazó su petición de restitución en virtud de la Ley Nº 87/1991 alegando que ya no residía en la República Checa. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير 1994رفضت محكمة براغ الإقليمية مطالبتها باسترداد الممتلكات بموجب القانون رقم 87/1991، بدعوى أنها ليست مقيمة في الجمهورية التشيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more