Así pues, pide a la Secretaría que facilite más información para justificar su petición de fondos adicionales. | UN | لذلك طلب من اﻷمانة العامة أن تقدم المزيد من المعلومات لتبرير طلبها على اﻷموال اﻹضافية. |
En el capítulo I, la Comisión ha reiterado su petición de que se prepare un documento normativo sobre la materia. | UN | وفي الفصل اﻷول، كررت اللجنة طلبها المتصل بتقديم ورقة سياسة عامة. |
Mi Gobierno espera que se dé una consideración favorable a su petición de que se condone parte de su deuda externa. | UN | وتأمل حكومتي أن ينظر نظرة متعاطفة إلى طلبها الرامي إلى التغاضي عن بعض ديونها الخارجية. |
También reitera su petición de que para las consultas oficiosas que han de tener lugar próximamente se facilite a los miembros un informe actualizado sobre la situación de las contribuciones. | UN | وقال إنه يود أن يكرر طلبه السابق تقديم تقرير مستكمل إلى اﻷعضاء عن حالة المساهمات، أثناء المشاورات غير الرسمية المقبلة. |
El comandante de la prisión hizo caso omiso de su petición de que se le sometiera a un reconocimiento médico. | UN | وقد تجاهل قائد السجن طلبه إجراء فحص طبي له. |
Nepal reitera su petición de que se incluya en las transmisiones el idioma nepalés. | UN | وتجدد نيبال طلبها إدراج اللغة النيبالية. |
Mientras tanto, el CAC reiteró su petición de que la Dependencia tuviera un crecimiento presupuestario nominal de cero. | UN | وكررت لجنة التنسيق اﻹدارية في نفس الوقت طلبها أن تلتزم وحدة التفتيش المشتركة بالنمو الصفري الاسمي لميزانيتها. |
Siente informar a la Comisión de que sólo los Gobiernos de la República de Corea y de Sri Lanka han respondido a su petición de explicaciones. | UN | وتشعر المقررة الخاصة باﻷسف على إبلاغ اللجنة بأن حكومتي جمهورية كوريا وسري لانكا فقط ردﱠتا على طلبها بشأن إرسال ايضاحات. |
El Comité reitera su petición de que el Secretario General retenga las solicitudes de reembolso presentadas por los Estados Miembros interesados hasta que se haya resuelto la cuestión de los gastos. | UN | وتكرر اللجنة طلبها إلى اﻷمين العام حجز المطالبات المقدمة من الدول اﻷعضاء المعنية ريثما تسوى مسألة النفقات. |
La Comisión ha hecho referencia, en el párrafo 8 supra, a su petición de que se delimiten claramente las funciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وأشارت اللجنة، في الفقرة ٨ أعلاه، إلى طلبها الرامي إلى إيضاح دور كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية. |
Otro experto repitió su petición de que se elaborara una metodología de evaluación para medir el impacto de los programas. | UN | وكررت خبيرة أخرى طلبها بوضع منهجية للتقييم بغية قياس تأثير البرامج. |
En el capítulo I, la Comisión ha reiterado su petición de que se prepare un documento normativo sobre la materia. | UN | وفي الفصل اﻷول، كررت اللجنة طلبها المتصل بتقديم ورقة سياسة عامة. |
su petición de reunirse con la Primera Ministra no fue concedida. | UN | أما طلبه الاجتماع برئيسة الوزراء فلم يوافق عليه. |
Los problemas a que se refiere el Ministro en su petición de información surgen en ese contexto. | UN | ومن هذه الخلفية تنشأ المشاكل التي يشير إليها الوزير في طلبه للمشورة. |
Señala a la atención que mantiene su petición de visitar el país. | UN | ويسترعي المقرر الخاص الانتباه الى طلبه الذي ما زال عالقا بأن يقوم بزيارة البلد. |
A continuación, el representante de Chile retira su petición de que se efectúe una votación separada. | UN | وفيما بعد سحب ممثل شيلي طلبه بإجراء تصويت منفصل. |
Lo que más le interesaba era evitar más retrasos en la presentación de su petición de la condición de refugiado. | UN | وكان شاغله الرئيسي هو تجنب أي تأخير آخر في السير في مطالبته المتعلقة باللجوء. |
A la luz de lo anterior, el Tribunal determinó que su petición de un auto de acusación en ruso era una táctica dilatoria. | UN | وفـي ضـوء مـا ذكـر أعـلاه، فقـد نظـرت المحكمة لطلبه للائحة الاتهام باللغة الروسية على أنه تكتيك للتأخير. |
Alega que no se atendió su petición de que se realizase una investigación del arresto, detención y desaparición de su marido. | UN | وتقول إنه لم يُستجب لطلبها إجراء تحقيق في توقيف واحتجاز واختفاء زوجها. |
Puesto que a todas luces esas organizaciones son probablemente las que mejor conocen exactamente los métodos que se aplican, mantiene su petición de que se presente la lista completa. | UN | ولما كان واضحا أن هذه المنظمات هي في أفضل وضع لمعرفة الوسائل التي تطبق بالضبط، فقد تمسك بطلبه للحصول على قائمة كاملة. |
Posteriormente, la Sala de Primera Instancia pidió aclaraciones a la fiscalía en relación con su petición de que se le autorizara a enmendar el acta de procesamiento y se esperaba que se pronunciara sobre la cuestión a fines de julio de 1998. | UN | ٣٦ - وبعد ذلك طلبت دائرة المحاكمة من المدعية العامة تقديم إيضاح فيما يتعلق بطلبها اﻹذن بتعديل الاتهام ومن المتوقع أن تصدر دائرة المحاكمة قرارها بشأن هذا الموضوع في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Reiterando también su petición de que se cumplan los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas internacionales que proscriben el terrorismo internacional, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا دعوته إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده والقواعد الدولية التي تحرم اﻹرهاب الدولي، |
El Comité toma nota de la indicación de la delegación en el sentido de que el Estado Parte carece de expertos técnicos en la esfera jurídica y de su petición de asistencia en ese ámbito. | UN | وتسجل اللجنة إشارة الوفد الى نقص الخبرة الفنية في المجال القانوني في الدولة الطرف، وطلبه المساعدة في هذا المجال. |
El 27 de junio de 2006 los autores de la queja comunicaron al Comité que su petición de aplazamiento interpuesta ante el Tribunal Federal había sido desestimada ese mismo día. | UN | 2-13 وفي 27 حزيران/يونيه 2006، أبلغ أصحاب الشكوى اللجنة بأن المحكمة الاتحادية رفضت في اليوم نفسه طلبهم المتعلق بوقف التنفيذ. |
El 6 de junio de 1991, el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó su petición de autorización especial para apelar. | UN | وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩١ رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص طلبهما للحصول على ترخيص خاص للاستئناف. |
El Comité observa que si bien el marido la abandonó, la autora, que inmediatamente dejó de estar bajo su influencia, mencionó las violaciones a las autoridades nacionales en su petición de revisión de 11 de octubre de 2004. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى قد أطلعت السلطات المحلية في طلب إعادة النظر المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004 على عمليات الاغتصاب التي تعرضت لها، وذلك بمجرد انفصال زوجها عنها وتحررها من سطوته. |
El Consejo de Seguridad reitera su petición de que los Estados y otras partes en los diversos conflictos tomen todas las medidas posibles para garantizar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. | UN | " ومجلس اﻷمن يكرر مطلبه بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
El 21 de marzo de 1994, el Comité Judicial del Consejo Privado rechazó su petición de autorización especial para apelar. | UN | وفي ١٢ آذار/مارس ٤٩٩١، رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص التماسهما الحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
El 31 de enero de 1994, el Tribunal Regional de Praga rechazó su petición de restitución en virtud de la Ley Nº 87/1991 alegando que ya no residía en la República Checa. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 1994رفضت محكمة براغ الإقليمية مطالبتها باسترداد الممتلكات بموجب القانون رقم 87/1991، بدعوى أنها ليست مقيمة في الجمهورية التشيكية. |