"su pib a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ناتجها المحلي الإجمالي
        
    • ناتجها القومي الإجمالي
        
    • الناتج المحلي الإجمالي على
        
    • الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة
        
    • ناتجه المحلي الإجمالي على
        
    A este respecto, el Comité observa que el Estado Parte dedica un porcentaje importante de su PIB a la ayuda extranjera, principalmente en apoyo de los países menos adelantados. UN وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن الدولة الطرف تخصص نسبة مئوية ذات شأن من ناتجها المحلي الإجمالي للمعونة الخارجية ولا سيما لدعم أقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, otra docena por lo menos de países en desarrollo registró una caída en su PIB a lo largo del año. UN غير أن ثمة بلدانا نامية أخرى يزيد عددها على 12 بلدا عانت من انخفاض في ناتجها المحلي الإجمالي لذلك العام.
    Actualmente, Bangladesh pierde el 1,5% de su PIB a causa del aumento de la frecuencia e intensidad de los desastres naturales provocados por el clima. UN وتخسر بنغلاديش حالياً 1.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي بسبب زيادة تواتر وشدة الكوارث الطبيعية الناجمة عن المناخ.
    Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de destinar el 0,2% de su PIB a la AOD, lo que podría mejorarse mediante una auténtica asociación entre los donantes y los beneficiarios. UN ويجب على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0.2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، والذي يمكن تعزيزه بشراكة حقيقية بين المانحين والمستفيدين.
    Se utiliza la cifra del 10% porque las economías eficientes dedican aproximadamente el 10% de su PIB a la logística. En algunos países menos eficientes, esta cifra es mayor. También puede ser mayor en función de las características particulares de cada economía. UN وتستعمل نسبة 10 في المائة لأن الاقتصادات التي تتسم بالكفاءة تنفق نحو 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على اللوجستيات في حين أن هذه النسبة أعلى في بعض الاقتصادات الأقل كفاءة، وقد تكون أعلى حسب الخصائص المحددة للاقتصاد.
    El Comité también alienta al Estado Parte a tratar de alcanzar la meta fijada por las Naciones Unidas de destinar el 0,7% de su PIB a la asistencia internacional para el desarrollo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تكافح من أجل بلوغ هدف الأمم المتحدة الداعي إلى تخصيص ما نسبته 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الدولية.
    Sin embargo, el mundo árabe dedica un 0,2% de su PIB a este aspecto, siendo que la media mundial es del 1,4%. UN بيد أن العالم العربي ينفق 0.2 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي على البحث والتطوير، في حين يصل المتوسط العالمي 1.4 في المائة.
    Muchos países solo destinan entre el 0,1% y el 0,4% de su PIB a investigación y desarrollo. UN ويخصص العديد من البلدان ما يتراوح بين 0.1 و 0.4 في المائة فقط من ناتجها المحلي الإجمالي للبحث والتطوير.
    Los países interesados deberían respetar su compromiso de destinar el 0,7% de su PIB a la AOD, lo que contribuiría a la reducción de la pobreza y a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى البلدان المعنية الالتزام بتعهداتها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، مما سيسهم في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por el contrario, la mayor parte de los países asiáticos de reciente industrialización asignan una gran proporción de su PIB a actividades de investigación y desarrollo, y proporcionan subsidios para tales actividades que también están exentas de impuestos. UN وعلى العكس من ذلك، تخصص معظم الاقتصادات الآسيوية الحديثة التصنيع نسبة كبيرة من ناتجها المحلي الإجمالي لأنشطة البحث والتطوير وتقدم الإعانات إلى هذه الأنشطة وتعفيها من الضرائب.
    Por otra parte, Belarús cuenta con una sólida red de instituciones sanitarias y sociales de atención para las personas de edad o con discapacidad, y dedica el 6% de su PIB a la educación. UN ومن ناحية أخرى، أشار إلى أن بيلاروس أنشأت شبكة متينة من مؤسسات الرعاية الصحية والاجتماعية التي تستقبل المسنين أو المعوقين، وخصَّصت للتعليم نسبة 6 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Con todo, este país revisó sus procedimientos para calcular su PIB a principios de 2008 a fin de reflejar mejor la actividad de su economía no estructurada. UN بيد أن تركيا أعادت النظر في الإجراءات التي تتبعها لتقدير ناتجها المحلي الإجمالي في أوائل عام 2008 على نحو يراعي تسجيل النشاط التجاري في اقتصادها غير الرسمي بشكل أفضل.
    También suscitó elogios la dedicación de una parte importante de su PIB a la educación, lo cual había tenido como consecuencia enormes progresos en ese ámbito y una tasa de alfabetización del 99% en 2003, lo que era un paso importante hacia el ejercicio efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales de sus ciudadanos. UN كما أثني عليها لتفانيها في تخصيص جزء كبير من ناتجها المحلي الإجمالي للتعليم، مما أدى إلى إحراز تقدم هائل في مجال التعليم وبلوغ معدل لمحو الأمية بنسبة 99 في المائة في عام 2003، الأمر الذي يشكل خطوة هامة نحو الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها.
    Los países desarrollados tienen que cumplir la promesa que realizaron de asignar el 0,7% de su PIB a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بوعودها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    c) Debe invitarse a los Estados a destinar un determinado porcentaje de su PIB a la financiación de la Conferencia Mundial UN (ج) ينبغي دعوة الدول إلى تخصيص نسبة مئوية معينة من ناتجها المحلي الإجمالي لتمويل المؤتمر العالمي.
    Por cuanto se conoce el porcentaje de dicho país en el PIB a tipos de cambio de mercado y según se ha construido, su PIB a valores PPA y su PIB a tipos de cambio de mercado es idéntico, es posible calcular el PIB mundial total a PPA. UN وحيث أن حصة الولايات المتحدة في الناتج المحلي الإجمالي بأسعار الصرف السوقية معروفة، وأن ناتجها المحلي الإجمالي بمعادلات القوة الشرائية وبأسعار الصرف السوقية متماثلان بحكم التفسير يصبح من المستطاع حساب المجموع العالمي للناتج المحلي الإجمالي بمعادلات القوة الشرائية.
    Paraguay espera que los países desarrollados dediquen al menos el 0,7% de su PIB a la asistencia oficial para el desarrollo y que aumente la cooperación internacional a fin de crear las condiciones básicas para atraer inversión extranjera directa. UN وأعرب عن أمله في أن تُفرد البلدان المتقدمة النمو 0.7 في المائة على الأقل من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وفي أن يُزاد التعاون الدولي من أجل خلق أحوال أساسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Las ONG exhortan a los gobiernos de los países desarrollados, cuyas pautas de producción y consumo contribuyen al deterioro del medio natural, a que aporten los recursos financieros necesarios para la aplicación de la Convención, como parte de sus obligaciones y según lo acordado ya en la década de 1970 cuando aceptaron destinar el 0,7% de su PIB a la asistencia para el desarrollo. UN وتحث المنظمات غير الحكومية حكومات البلدان المتقدمة، التي تساهم أنماط إنتاجها واستهلاكها في تدهور البيئة الطبيعية، على توفير التمويل اللازم لتنفيذ الاتفاقية، كجزء من التزاماتها وفقاً لما سبق الاتفاق عليه منذ السبعينات عندما قبلت بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    Si bien se instó también a las naciones desarrolladas a que cumplieran con su compromiso de asignar el 0,7% de su PIB a la asistencia oficial para el desarrollo, se instó también a las naciones en desarrollo a que mejorasen la gestión pública. UN وفي حين حُثت البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزامها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، حُثت البلدان النامية على تحسين الحكم.
    En ese sentido, las naciones desarrolladas deben cumplir su promesa de destinar el 0,7% de su PIB a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الدول المتقدمة النمو أن تفي عاجلا بوعودها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Un ponente comunicó el objetivo ideal de su país en cuanto a la tasa de crecimiento del PIB durante el período al que se refería su meta de intensidad de carbono, advirtiendo de que distintos modelos arrojaban pronósticos de crecimiento distintos para el PIB y que resultaba difícil para los países en desarrollo predecir el crecimiento de su PIB a más largo plazo. UN وعرض أحد مقدمي العروض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الذي يطمح إليه بلده في الفترة التي حددها لبلوغ هدفه من حيث الكثافة الكربونية، مشيراً إلى أن تنبؤات نمو الناتج المحلي الإجمالي تختلف باختلاف النماذج، وأنه يصعب على البلدان النامية التنبؤ بنمو الناتج المحلي الإجمالي على مدى فترة أطول أجلاً.
    El Comité también alienta al Estado Parte a tratar de alcanzar la meta fijada por las Naciones Unidas de destinar el 0,7% de su PIB a la asistencia internacional para el desarrollo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على السعي جاهدة لبلوغ هدف الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الدولية.
    Esos resultados deficientes se deben en gran parte al gran número de habitantes carentes de seguro médico y al alto nivel de pobreza, y son especialmente notables dado que el país dedica un porcentaje significativamente superior de su PIB a la atención sanitaria que cualquier otra economía. UN وتعزى النتائج المتواضعة في مجال الصحة التي حققتها الولايات المتحدة إلى كِبَر أعداد السكان الذين لا يتمتعون بالتغطية التأمينية وارتفاع نسبة الفقر، وهي نتائج ملفتة بوجه خاص بالنظر إلى أن هذا البلد ينفق نسبة كبيرة من ناتجه المحلي الإجمالي على الرعاية الصحية بالمقارنة بأي اقتصاد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more