"su planificación estratégica" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخطيطها الاستراتيجي
        
    • بالتخطيط الاستراتيجي
        
    • في التخطيط الاستراتيجي
        
    Además, las cuestiones relacionadas con los refugiados examinadas durante la Conferencia mundial ya han sido integradas en su planificación estratégica. UN كما أن المسائل المتصلة باللاجئين التي تم تناولها خلال المؤتمر العالمي أصبحت الآن تشكل جزءا من تخطيطها الاستراتيجي.
    Además, la ONUCI necesita fortalecer su planificación estratégica asegurándose de que sea continua y de que integre todos los elementos de la Misión. UN وينبغي لعملية الأمم المتحدة كذلك أن تعزز تخطيطها الاستراتيجي بكفالة استمراريته وشموله لجميع عناصر البعثة.
    A fin de mantener y aumentar la competitividad a largo plazo, es necesario que las empresas incorporen la sostenibilidad ambiental y social en su planificación estratégica. UN وللمحافظة على القدرة على المنافسة وتعزيزها في اﻷجـل اﻷطـول، يتعين علـى الشركـات أن تدمج عنصر الاستدامـة البيئيـة والاجتماعية في تخطيطها الاستراتيجي.
    A fin de mantener y aumentar la competitividad a largo plazo, es necesario que las empresas incorporen la sostenibilidad ambiental y social en su planificación estratégica. UN وللمحافظة على القدرة على المنافسة وتعزيزها في اﻷجـل اﻷطـول، يتعين علـى الشركـات أن تدمج عنصر الاستدامـة البيئيـة والاجتماعية في تخطيطها الاستراتيجي.
    La llegada del Asesor Técnico Principal a la Comisión ha facilitado su planificación estratégica y su determinación de las actividades prioritarias. UN وقد سهـَّـل وصول كبير المستشارين الفنييـن للجنة قيامها بالتخطيط الاستراتيجي وتحديد الأولويات في أنشطتها.
    En ese contexto, la delegación de Egipto ha tomado nota de la propuesta contenida en el informe del Secretario General (documento A/62/205) de reforzar el liderazgo de los centros de información regionales en el Cairo y Ciudad de México, para que puedan ayudar a los centros vecinos en su planificación estratégica y sus programas de trabajo. UN وفي هذا السياق، قال إن وفده قد أحاط علماً بالإقتراح الوارد في تقرير الأمين العام (A/62/205) بشأن تعزيز قيادة المركزين الإقليميين للمعلومات في القاهرة والمكسيك، وتمكينهما من مساعدة المراكز المجاورة في التخطيط الاستراتيجي وبرامج العمل.
    En este sentido, los gobiernos africanos conceden preeminencia a los objetivos de desarrollo del Milenio en su planificación estratégica para el desarrollo y sus asignaciones presupuestarias. UN وفي هذا الصدد، تعطي البلدان الأفريقية مكانة بارزة للأهداف الإنمائية للألفية في تخطيطها الاستراتيجي للتنمية وفي اعتمادات ميزانياتها.
    Con esa reducción del plazo, la Corte podrá ahora identificar rápidamente los casos en que se planteen asuntos relativos a competencia o admisibilidad, y podrá tomar en consideración la etapa adicional de los alegatos sobre excepciones preliminares en su planificación estratégica anual. UN وأضافت أنه يمكن للمحكمة، بعد تقليص الفترة الزمنية، أن تحدد على وجه السرعة القضايا التي يمكن أن تنشأ فيها مسائل الاختصاص والمقبولية وبذلك يمكنها إدراج المرحلة الإضافية لجلسات الاستماع بشأن الاعتراضات الأولية في تخطيطها الاستراتيجي السنوي.
    La UNMIL ha establecido elementos de referencia para la consolidación, reducción y retirada, como parte importante de su planificación estratégica. UN 67 - وضعت البعثة معايير للتجميع والخفض التدريجي والانسحاب باعتبارها جزءا هاما من تخطيطها الاستراتيجي.
    Atendiendo a la recomendación de la Asamblea, el PNUD, el UNFPA, el UNICEF y el PMA han adoptado para su planificación estratégica un ciclo cuatrienal. UN وقد عدل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي دورات تخطيطها الاستراتيجي لتتواءم مع دورة الأربع سنوات، كمنا أوصت بذلك الجمعية.
    Las investigaciones pusieron de manifiesto los temas que son motivo de preocupación común en todas las organizaciones, y el análisis de estos permitió entender los problemas y determinar las esferas comunes sobre las que pueden trazarse directrices indicativas para ayudar a las organizaciones a reforzar su planificación estratégica. UN وكشف البحث عن دواعي قلق مشتركة على نطاق المنظمات، ساعد تحليلها في فهم التحديات وحصر المجالات المشتركة التي يتعين بشأنها إصدار مبادئ توجيهية لمساعدة المنظمات في تعزيز تخطيطها الاستراتيجي.
    Las investigaciones pusieron de manifiesto los temas que son motivo de preocupación común en todas las organizaciones, y el análisis de estos permitió entender los problemas y determinar las esferas comunes sobre las que pueden trazarse directrices indicativas para ayudar a las organizaciones a reforzar su planificación estratégica. UN وكشف البحث عن دواعي قلق مشتركة على نطاق المنظمات، ساعد تحليلها في فهم التحديات وحصر المجالات المشتركة التي يتعين بشأنها إصدار مبادئ توجيهية لمساعدة المنظمات في تعزيز تخطيطها الاستراتيجي.
    La reciente coordinación entre entidades de las Naciones Unidas en el seguimiento de la revisión cuadrienal amplia de la política mediante su planificación estratégica constituye también un paso importante en esa dirección. UN ويعد التنسيق الذي تحقق مؤخرا بين هيئات الأمم المتحدة في إطار متابعة الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات عن طريق تخطيطها الاستراتيجي خطوة هامة أيضا في ذلك الاتجاه.
    De acuerdo con los datos reunidos por la Comisión Hillary, 16 organizaciones deportivas nacionales se habían comprometido a apoyar la participación de la mujer y de las niñas en los deportes a que estaban dedicadas, mediante la aprobación de una carta a esos efectos, y aproximadamente el 86% de los organismos deportivos nacionales han centrado su atención en la mujer al efectuar su planificación estratégica. UN وذكرت لجنة هيلاري في عام ١٩٩٧ أن نسبة ١٦ في المائة من المنظمات الرياضية الوطنية قد أعلنت مساندتها للنساء والفتيات في الرياضات التي تنظمها، باعتمادها للميثاق، وأن قرابة ٨٦ في المائة من الهيئات الرياضية الوطنية تستهدف اﻵن المرأة في تخطيطها الاستراتيجي.
    Los Miembros de la Junta, que habían participado en diversas etapas del proceso preparatorio, entre otras cosas mediante la serie de consultas regionales, expresaron su reconocimiento por los constantes esfuerzos del ACNUDH para promover la cooperación técnica al iniciar su planificación estratégica y como parte integrante de todos sus programas. UN وأعرب أعضاء المجلس الذي شاركوا في مختلف مراحل العملية التحضيرية، بما في ذلك من خلال سلسلة المشاورات الإقليمية، عن تقديرهم للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية لتعزيز التعاون التقني في بداية تخطيطها الاستراتيجي كجزء لا يتجزأ من جميع برامجها.
    5. Alienta al UNICEF a continuar su planificación estratégica de la fuerza de trabajo y su enfoque de " reservorio de talentos " para abordar los principales retos de asegurar un abastecimiento constante de talentos así como los marcos y procesos adecuados de recursos humanos para responder a la amplia variedad de necesidades operacionales de la organización; UN 5 - يشجع اليونيسيف على مواصلة تخطيطها الاستراتيجي للقوة العاملة واتباع نهج " تجميع المواهب " من أجل التصدي للتحديات الرئيسية المتمثلة في ضمان الإمداد المستمر بالمواهب فضلا عن الأُطر والعمليات السليمة المتعلقة بالموارد البشرية لتغطية احتياجات المنظمة التشغيلية الواسعة النطاق؛
    5. Alienta al UNICEF a continuar su planificación estratégica de la fuerza de trabajo y su enfoque de " reservorio de talentos " para abordar los principales retos de asegurar un abastecimiento constante de talentos así como los marcos y procesos adecuados de recursos humanos para responder a la amplia variedad de necesidades operacionales de la organización; UN 5 - يشجع اليونيسيف على مواصلة تخطيطها الاستراتيجي للقوة العاملة واتباع نهج " تجميع المواهب " من أجل التصدي للتحديات المتمثلة في ضمان الإمداد المستمر بالمواهب فضلا عن الأُطر والعمليات السليمة المتعلقة بالموارد البشرية لتغطية طائفة احتياجات المنظمة الواسعة النطاق؛
    3. En una respuesta complementaria, la mayoría de los Estados (el 82%) que contaba con una estrategia nacional señaló, con respecto al período 2000-2002, que en ella se incorporaban los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas, lo que indica que en su planificación estratégica se tenían en cuenta los principios convenidos de las buenas prácticas. UN 3- وأفادت أيضا غالبية الدول (82 في المائة) التي كانت لديها استراتيجيـة وطنيـة للفترة 2000-2002، في رد تكميلي، بأن هذه الاستراتيجية تتضمن المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، مما يشير إلى أن تخطيطها الاستراتيجي الوطني أخذ في الحسبان المبادئ المتفق عليها بشأن الممارسة الجيدة.
    Además de reforzar su capacidad de investigación mediante, entre otras cosas, la contratación de un investigador profesional, decidió revisar su planificación estratégica para 2010-2011 y presentar a la Asamblea General, por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación, un marco para la gestión basada en los resultados más orientado a la acción con indicadores de logro concretos y verificables. UN وإضافة إلى تعزيز قدراتها في مجال التحقيق بجملة أمور، من بينها تعيين محقق من الفئة الفنية، قررت الوحدة أن تستعرض تخطيطها الاستراتيجي لفترة السنتين 2010-2011، وأن تقدم إلى الأمين العام، عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق، إطارا عملي المنحى بدرجة أكبر من أجل إدارة قائمة على النتائج بمؤشرات للإنجاز ملموسة وقابلة للتحقيق.
    De esta manera las medidas son indiferentes a consideraciones de raza, pero cuando se trata de la motivación de las medidas o de su planificación estratégica o supervisión, el criterio decididamente tiene en cuenta la raza. UN وعلى هذا النحو، تكون هذه التدابير محايدة، ولكن عندما يتعلق الأمر بالباعث على هذه التدابير أو بالتخطيط الاستراتيجي أو الرصد، نجد أن النهج المتبع قائم بالقطع على الأصل العرقي.
    De esta manera las medidas son indiferentes a las consideraciones raciales, pero cuando se trata de la motivación de las medidas o de su planificación estratégica o supervisión, el criterio decididamente tiene en cuenta la raza. UN وعلى هذا النحو، تكون هذه التدابير محايدة، ولكن عندما يتعلق الأمر بالباعث على هذه التدابير أو بالتخطيط الاستراتيجي أو الرصد، نجد أن النهج المتبع قائم بالقطع على الأصل العرقي.
    En este sentido, el rol de las Naciones Unidas y su papel en la gobernanza económica y financiera internacional son clave para permitir una democratización en la toma de decisiones que garantice la participación en pie de igualdad en decisiones globales que nos afectan a todos y que tienen un impacto directo en su planificación estratégica a corto, mediano y largo plazo. UN وفي ذلك الصدد، يُعد الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية والمالية الدولية دورا أساسيا فيما يتعلق بإضفاء الطابع الديمقراطي على صنع القرار وضمان المشاركة على قدم المساواة في اتخاذ القرارات العالمية التي تؤثر فينا جميعا وتؤثر مباشرة في التخطيط الاستراتيجي على المدى القصير والمتوسط والطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more