"su pleno desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • نموهم الكامل
        
    • نمائهم الكامل
        
    • تنميتهم الكاملة
        
    • لنموهم الكامل
        
    • نموهم التام
        
    • نموهم المتكامل
        
    • تنميتهم تنمية كاملة
        
    • تنميتهن
        
    • تطورها الكامل
        
    • التطور الكامل
        
    Demasiados niños son todavía obligados a realizar actividades que pueden atentar contra su integridad física y moral y su pleno desarrollo. UN ولا يزال هناك أطفال كثيرون جدا يُجبرون على عمل أشياء تنتهك سلامتهم الجسدية والمعنويــة وتعرض نموهم الكامل للخطر.
    El Comité reafirma la necesidad de proteger al niño de la explotación económica, para permitirle aspirar a su pleno desarrollo y adquirir formación técnica y profesional, según se indica en el párrafo 2 del artículo 6. UN وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي لتمكينهم من مواصلة نموهم الكامل والحصول على التعليم التقني والمهني على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 6.
    El Comité reafirma la necesidad de proteger al niño de la explotación económica, para permitirle aspirar a su pleno desarrollo y adquirir formación técnica y profesional, según se indica en el párrafo 2 del artículo 6. UN وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي لتمكينهم من مواصلة نموهم الكامل والحصول على التعليم التقني والمهني على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 6.
    15) Elaborar políticas públicas destinadas a la protección integrada de los niños y adolescentes como sujetos de derecho a los que se garantiza su pleno desarrollo según se establece en la Convención de los Derechos del Niño. UN 15 - تضع في إطار العمل الحكومي سياسات عامة ترمي إلى تحقيق الحماية المتكاملة للأطفال والمراهقين باعتبارهم أشخاصا متمتعين بالحقوق يكفل لهم نمائهم الكامل على النحو المنصوص عليه في اتفاقية الطفل.
    Aprobada en 1948 por nuestra Asamblea, esta Declaración histórica sigue siendo el marco de referencia importante para definir lo que necesita el ser humano para realizar su pleno desarrollo. UN وهذا اﻹعلان التاريخ الذي اعتمدته جمعيتنا عام ١٩٤٨ لا يزال اﻹطار المرجعي الرئيسي لتحديد احتياجات البشر من أجل تحقيق تنميتهم الكاملة.
    El Comité reafirma la necesidad de proteger al niño de la explotación económica, para permitirle aspirar a su pleno desarrollo y adquirir formación técnica y profesional, según se indica en el párrafo 2 del artículo 6. UN وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي لتمكينهم من مواصلة نموهم الكامل والحصول على التعليم التقني والمهني على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 6.
    El Comité reafirma la necesidad de proteger al niño de la explotación económica, para permitirle aspirar a su pleno desarrollo y adquirir formación técnica y profesional, según se indica en el párrafo 2 del artículo 6. UN وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي لتمكينهم من مواصلة نموهم الكامل والحصول على التعليم التقني والمهني على النحو المنصـوص عليـه في الفقرة 2 من المادة 6.
    En 2009 el Gobierno aprobó la Política nacional para la infancia, que tiene por objeto promover, proteger y garantizar los derechos de todos los niños y asegurar su pleno desarrollo y bienestar en el largo plazo, incluido su desarrollo físico y psicosocial. UN وفي عام 2009، اعتمدت الحكومة سياسة وطنية للأطفال تتوخى تعزيز وحماية وإعمال حقوق جميع الأطفال وضمان نموهم الكامل ورفاههم في المدى الطويل بما يشمل نموهم البدني والنفسي.
    Se busca lograr su pleno desarrollo en armonía con su entorno sociocultural y ambiental, con la participación y corresponsabilidad del Estado, la sociedad y la familia, en temas de cuidado diario, salud, nutrición, educación, recreación y educación familiar. UN إذ يهدف البرنامج إلى ضمان نموهم الكامل بما ينسجم مع محيطهم الاجتماعي الثقافي والبيئي، بمشاركة كل من الدولة والمجتمع والأسرة وبتقاسمها جميعاً المسؤولية في تحقيق ذلك، في المواضيع المتعلقة بالرعاية اليومية والصحة والتغذية والتعليم والترفيه والتوعية الأسرية.
    104. El objetivo principal de leyes como la Ley Nacional de Adopción, recientemente promulgada, es ofrecer a los niños la oportunidad de disfrutar de una vida familiar y en comunidad, así como el derecho a una familia apropiada que pueda protegerles y contribuir a su pleno desarrollo. UN 104- والغرض الرئيسي من القوانين مثل القانون الوطني للتبني الذي سن مؤخراً هو تمكين الأطفال من فرصة ممارسة الحياة الأسرية والاجتماعية ومن الحق في أسرة مناسبة قادرة على حمايتهم وتعزيز نموهم الكامل.
    114. En el párrafo 13 del artículo 27 de la Constitución de Sri Lanka se dispone que el Estado promoverá con especial cuidado los intereses de los niños y jóvenes, a fin de garantizar su pleno desarrollo y de protegerles contra la explotación y la discriminación. UN ٤١١- وتطلب المادة ٧٢ )٣١( من دستور سري لانكا إلى الدولة أن تعزز باهتمام خاص مصالح اﻷطفال والشباب، لضمان نموهم الكامل ولحمايتهم من الاستغلال والتمييز.
    c) Adopte todas las medidas eficaces para garantizar que los niños de la calle tengan oportunidades adecuadas en lo que se refiere a los alimentos, la ropa, la vivienda, el cuidado de la salud y la educación, incluyendo la formación profesional y el desarrollo de aptitudes frente a la vida, a fin de favorecer su pleno desarrollo. UN (ج) أن تتخذ جميع التدابير الفعالة لضمان تزويد أطفال الشوارع بالغذاء الكافي والملابس والسكن والرعاية الصحية وبفرص التعليم، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على المهارات الحياتية لدعم نموهم الكامل.
    c) Vele por que se proporcione a los niños de la calle una nutrición y una vivienda adecuadas, así como servicios de salud y oportunidades de educación, a fin de apoyar su pleno desarrollo y brindarles una protección y asistencia adecuadas. UN (ج) ضمان حصول أطفال الشوارع على الغذاء والمأوى المناسبين، فضلاً عن الرعاية الصحية والفرص التعليمية، بغية دعم نموهم الكامل وتوفير ما يكفي من الحماية والمساعدة لهم.
    c) Vele por que proporcione a los niños de la calle la nutrición, la ropa, la vivienda, la atención de la salud y las oportunidades educativas necesarias a fin de promover su pleno desarrollo, y les brinde protección y asistencia adecuadas; UN (ج) ضمان حصول أطفال الشوارع على الغذاء والمأوى المناسبين، فضلاً عن الرعاية الصحية والفرص التعليمية، بغية دعم نموهم الكامل وتوفير الحماية والمساعدة لهم؛
    En el foro sobre el desarrollo y el cuidado de los niños en la primera infancia que se celebró en junio de este año se examinaron medidas que contribuirán a la aplicación del artículo 30 de la Constitución, en el que se estipula que los niños son una prioridad absoluta, razón por la cual deberían gozar de la protección especial de la familia, el Estado y la sociedad con miras a que logren su pleno desarrollo. UN وفي حزيران/يونيه من هذا العام، ناقش منتدى رعاية وتنمية الطفولة المبكرة، في اجتماع استمر ثلاثة أيام، التدابير التي من شأنها الإسهام في تطبيق المادة 30 من الدستور، والتي تنص على أن للأطفال أولوية مطلقة، ولذا يجب أن يتمتعوا بحماية خاصة من الأسرة والدولة والمجتمع بغية كفالة نموهم الكامل.
    Tomó nota de la difícil situación en que vivían los trabajadores migrantes, sobre todo las mujeres y los niños, y de la necesidad de que se les brindara protección a fin de permitir su pleno desarrollo humano y su participación en la vida de la comunidad. UN ولاحظ الفريق الحالة الصعبة التي يعيش في ظلها العمال المهاجرون، وبخاصة النساء والأطفال، والحاجة إلى توفير الحماية لهم، بغية ضمان نمائهم الكامل إنسانيا ومشاركتهم في حياة مجتمعهم.
    b) Garantice que los niños de la calle reciben alimentos, prendas de vestir, vivienda, atención de la salud y tienen oportunidades de educación adecuadas, incluida formación profesional y preparación para la vida cotidiana, con el fin de apoyar su pleno desarrollo, proporcionándoles documentos oficiales cuando sea necesario; UN (ب) ضمان حصول أطفال الشوارع على الغذاء واللباس والسكن، والرعاية الصحية وفرص التعليم، بما في ذلك التدريب المهني والمهارات الحياتية، بغية دعم نمائهم الكامل وتزويدهم بوثائق هوية رسمية عند الاقتضاء؛
    El verdadero objetivo de nuestra acción es el ser humano; es el garantizar la mayor felicidad a todas las personas, el pleno respeto de su dignidad y las condiciones necesarias para su pleno desarrollo físico, intelectual y espiritual. UN ويتركز الهدف الحقيقي لكل ما نقوم به من عمل على الإنسان الفرد؛ وهو يستهدف ضمان المزيد من السعادة لكل البشر، وأكبر احترام لكرامتهم، والظروف الضرورية لتحقيق تنميتهم الكاملة البدنية والفكرية والروحية.
    Estos proyectos comprenden acciones de sensibilización, capacitación y atención a necesidades específicas de los miembros de la familia en el ejercicio de sus distintos derechos, así como en la eliminación de obstáculos o barreras de toda índole, para su pleno desarrollo. UN وتشمل تلك المشاريع أعمال التوعية والتدريب وتلبية الاحتياجات المحددة لأفراد الأسرة في ممارسة مختلف حقوقهم؛ فضلا عن القضاء على جميع العقبات والحواجز التي تعوق تنميتهم تنمية كاملة
    Para lograr su pleno desarrollo y avance, en el artículo se pedirá al Gobierno que tome las medidas necesarias al efecto. UN وسيقتضي الفرع أن تستجيب الحكومة بشكل مناسب لضمان تنميتهن والنهوض بهن بشكل كامل.
    Como resultado de su propia iniciativa y de la determinación del Gobierno de garantizar su pleno desarrollo mediante políticas más justas, la mujer cubana tiene ahora tasas de formación académica y vocacional, e índices de salud y participación política y social comparables a los de muchos países desarrollados. UN 15 - وقد حققت المرأة الكوبية، نتيجة لجهودها الخاصة وتصميم الحكومة على كفالة تطورها الكامل عن طريق ساسيات أفضل وأكثر عدلا، الحصول على التدريب الأكاديمي ومعدلات للمشاركة المهنية والصحية والسياسية والاجتماعية تضاهي تلك التي تحققت في كثير من البلدان المتقدمة النمو.
    Teniendo en cuenta que el Fondo Fiduciario para el abastecimiento de agua y el saneamiento y la Entidad para el mejoramiento de los barrios de tugurios llegarán a su pleno desarrollo en el próximo bienio, así como el aumento previsto del número de programas en asociación, el incremento previsto hasta 28,25 millones de dólares al año se considera prudente. UN ومع بلوغ الصندوق الاستئماني للمياه والتصحاح ومرفق النهوض بالأحياء الفقيرة مرحلة التطور الكامل خلال فترة السنتين التالية، كذلك حدثت الزيادة المتوقعة في عدد برامج الشراكات، وأن الزيادة المتوقعة ستبلغ 28.25 مليون دولار سنوياً تعتبر متحفظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more