"su poderío" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوتها
        
    • قوتهم
        
    • قوته
        
    En consecuencia, ya no existen armas nucleares en Kazakstán, país que por su poderío nuclear ocupaba anteriormente el cuarto lugar en el mundo. UN وبذلك أصبح بلدنا خاليا من اﻷسلحة النووية، التي كانت تحتل المركز الرابع في العالم من حيث قوتها.
    Estableciendo procedimientos para filtrar la estructura financiera de estas organizaciones y aplicar instrumentos ágiles para debilitar su poderío económico. UN :: وضع إجراءات لفحص الهياكل المالية لهذه التنظيمات وتطبيق آليات مرنة تسمح بإضعاف قوتها الاقتصادية؛
    Además, Israel ha creado una crisis tras otra y ha recurrido al uso injustificado de la fuerza valiéndose de su poderío militar superior, en flagrante desacato de las resoluciones de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN بل إن الأدهى والأمّر أنها ما انفكت تفتعل الأزمات تلو الأزمات وتلجأ إلى الاستخدام غير المبرر للقوة العاتية عبر قوتها العسكرية المتفوقة في تحد سافر لكافة قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية.
    Ellos son siempre los agresores, nunca los agredidos, y usan cualquier pretexto para aprovechar su poderío militar para dominar a los países del Sur. UN فهم دائما المعتدون، وليس المعتدى عليهم، ويستخدمون أي ذريعة للاستفادة من قوتهم العسكرية للسيطرة على بلدان الجنوب.
    En la cumbre de su poderío esa asociación se extendía por la cuenca superior de Enisei y toda la Siberia meridional, incluidas Altai y Mongolia. UN وقد غطى هذا الاتحاد في أوج قوته حوض الإنيزي الأعلى وجنوبي سيبريا كله، بما في ذلك الطاي ومنغوليا.
    Sin embargo Israel, amparándose en su poderío militar, se empecina en su posición irresponsable y rechaza la paz. UN غير أن إسرائيل تمسكت بسبب قوتها العسكرية بموقفها غير المسؤول ورفضت السلام.
    Nadie duda de la potencia nuclear de los países que han hecho de la moratoria su política, y habla bien de ellos el hecho de que hasta ahora no se hayan sentido tentados a dar muestras de su poderío reanudando los ensayos nucleares. UN ولا يشك أحد في القوة النووية للبلدان التي جعلت الوقف الاختياري سياسة لها، ويحسب لهذه البلدان أنها لم تستسلم لﻹغراء حتى اﻵن لتستعرض قوتها باستئناف التجارب النووية.
    El terrorismo verdadero es cuando una superpotencia lo utiliza como pretexto y se prevalece de su poderío para aterrorizar a los pequeños países en desarrollo sin otro motivo que el hecho de que optaron por el camino de la independencia en la toma de decisiones y rechazaron el proselitismo ciego, o simplemente porque tienen opiniones distintas. UN فحقيقة اﻹرهاب هي أن تتخذ منه دولة عظمى ذريعة ﻹرهاب دول أخرى، وأن تستغل قوتها لتباشر إرهاب الدول اﻷصغر في العالم النامي ﻹصرار تلك الدول على استقلال قرارها ورفضها التبعية، وﻷنها لا تتفق معها في الرأي.
    Asimismo, el Ecuador ve con preocupación que, terminada la época de la guerra fría, algunos países hayan captado importantes grupos de técnicos y científicos nucleares en el afán de desarrollar su poderío militar. UN وفضلا عن ذلــك، فإن إكوادور تشعر بالانزعاج ﻷن بعض البلدان اجتذبت في عصر ما بعد الحــــرب الباردة أعدادا كبيرة من الفنيين والعلماء النوويين بغية تنمية قوتها العسكرية.
    El General Guresh añadió, no obstante, que " la mayor parte de las armas fue incautada por Croacia " lo que contribuyó a aumentar su poderío militar. UN وأضاف الجنرال غوريش أن " الجزء اﻷكبر من هذه اﻷسلحة صودر من قبل كرواتيا " مما ساعد على زيادة قوتها العسكرية.
    Además, al abusar de su poderío militar, la OTAN ha amenazado a la paz y la seguridad internacionales, dando el golpe más contundente a las relaciones internacionales y al orden jurídico internacional desde la segunda guerra mundial. UN وعلاوة على ذلك، فإن منظمة حلف شمال اﻷطلسي هددت بإساءة استعمال قوتها العسكرية السلم واﻷمن الدوليين، ووجهت أشد ضربة إلى العلاقات الدولية ونظام القانون الدولي منذ الحرب العالمية الثانية.
    A pesar de las exigencias inequívocas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de otras organizaciones, Armenia sigue manteniendo hasta hoy territorios ocupados en Azerbaiyán e intensificando su poderío militar en ellos. UN وعلى الرغم من الشروط الواضحة والصريحة التي وضعها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، ما تزال أرمينيا تحتل حتى يومنا هذا مناطق من أذربيجان وتزيد من قوتها العسكرية في تلك المناطق.
    Aunque las empresas de los países en desarrollo tenían que competir con la eficiencia técnica de las grandes compañías, con su poderío financiero, político y de mercado, al mismo tiempo podían hallar posibles puntos de entrada rentables y posibilidades para participar eficazmente en la cadena internacional de valor añadido de los productos básicos. UN ولئن كان يتعين على مؤسسات البلدان النامية التنافس مع الكفاءة التقنية المتوافرة لدى الشركات الكبيرة، بما في ذلك قوتها المالية والسياسية والسوقية، فربما تجد شركات البلدان النامية، في الوقت ذاته، منافذ قد تكون مربحة لاقتحام سلاسل القيمة الدولية للسلع الأساسية ومجالاً للمشاركة في تلك السلاسل بفعالية.
    Cuba se opone a que las medidas en dicho ámbito se concentren exclusivamente en acciones de no proliferación donde, por lo general, los derechos y obligaciones de cada Estado suelen diferir según su poderío, avances tecnológicos y peso político en los foros internacionales, entre otros aspectos. UN وتعارض كوبا التدابير الرامية إلى حصر ذلك المجال في إجراءات عدم الانتشار، التي قد تتباين فيها حقوق وواجبات كل دولة حسب أمور منها قوتها وتقدمها التكنولوجي وثقلها السياسي داخل المحافل الدولية.
    Aunque la principal tarea de las Fuerzas Armadas es mantener su disposición combativa para entrar en combate en tiempo de guerra, su poderío y capacidad técnica y de organización deben ser útiles también en tiempo de paz. UN ورغم أن المهمة الرئيسية للقوات هي أن تكون مستعدة لخوض الحرب، فإن قوتها وقدرتها التقنية والتنظيمية ينبغي أن تكون أيضا مفيدة زمن السلم.
    Debemos evitar que se produzcan situaciones en las que, en virtud de sus posiciones privilegiadas, su riqueza o su poderío militar, unos pocos países dicten el programa de todos los demás. UN ويلزم أن نتجنب الحالات التي تملي فيها بلدان قليلة، بسبب أوضاعها المتميزة، أو ثروتها أو قوتها العسكرية، جدول الأعمال بالنسبة لجميع الآخرين.
    Sin embargo, el Gobierno de Israel rechazó por completo esos llamamientos y ha optado en cambio por seguir mostrando su poderío militar en contra del pueblo palestino, golpeándolo implacablemente con ataques militares e imponiéndole un castigo colectivo en violación manifiesta del derecho internacional. UN غير أن الحكومة الإسرائيلية رفضت هذه النداءات رفضا تاما، واختارت، بدلا من ذلك، مواصلة إعمال قوتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بشن هجمات عسكرية لا هوادة فيها، وإنزال عقاب جماعي على هذا الشعب، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    La condición de Miembro de las Naciones Unidas de Samoa tiene como base la promesa de esperanza, igualdad y justicia que las Naciones Unidas ofrecen a sus Estados Miembros, independientemente de su poderío económico, político o militar. UN وعضوية ساموا في الأمم المتحدة تستند إلى الوعد بالأمل والمساواة والعدالة التي توفرها الأمم المتحدة للدول الأعضاء، أيا كانت قوتها الاقتصادية أو السياسية أو العسكرية.
    En libros populares publicados en el Japón se lanza una advertencia contra las conspiraciones judías y sionistas que pretenden, gracias a su poderío económico mundial, destruir al Japón en cuestión de años. UN ففي اليابان، تحذر الكتب الشعبية من المؤامرات اليهودية والصهيونية الرامية إلى استخدام قوتهم الاقتصادية العالمية لتدمير اليابان في غضون سنين.
    Todo el Consejo de Seguridad -- por no hablar de los miembros no elegidos -- a pesar de todo su poderío económico y militar, no puede actuar por sí solo. UN فمجلس الأمن برمته لا يمكنه تحقيق ذلك الهدف بمفرده، ناهيك عن الأعضاء الدائمين غير المنتخبين رغم قوتهم الاقتصادية والعسكرية.
    El modus operandi de Sendero Luminoso refleja la siguiente pauta de comportamiento: al entrar en las aldeas rodea a la población, pide que se lo ayude con alojamiento y alimentos y mata a grupos de personas para mostrar su poderío. UN وطريقة عمل الدرب الساطع هي التالية: عندما يصل الى قرية من القرى، يحشد سكانها ويطالب بإمداده بالمساعدة في شكل سكن وغذاء ويعمد الى قتل مجموعة من الأشخاص لبيان مدى قوته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more