El acusado tenía derecho a probar que las armas que se hallaban en su posesión no iban a ser utilizadas para actividades terroristas o disturbios. | UN | وللمتهم حق في أن يبرهن على أن اﻷسلحة الموجودة في حوزته أسلحة لم يكن يعتزم استخدامها في أنشطة إرهابية أو تخريبية. |
Si en el momento de compartir bienes de esta manera se hubiera omitido la información referente a un bien concreto, éste no se compartirá y será propiedad de la parte que gozaba de su posesión. | UN | وإذا حذفت أي تفاصيل من بعض الممتلكات وقت الاقتسام على هذا النحو، فلن تقسم هذه الممتلكات بل يحتفظ بها من هي في حوزته. |
Asimismo, el Estado en el que se recuperaran los componentes o productos nucleares podría tener prohibida su posesión. | UN | وبالمثل، فإن الدولة التي تستعاد فيها المكونات أو المنتجات النووية قد يكون محظورا عليها حيازتها. |
La otra sólo admite la posibilidad de confiscar material que contenga pornografía con niños sin considerar que su posesión configure un delito penal. | UN | أما الاقتراح اﻵخر فيتيح فقط إمكانية مصادرة مطبوعات اﻷطفال الخليعة ولا يجعل حيازتها جريمة. |
Los Estados Partes que están obligados por el presente Protocolo se comprometen a destruir las minas terrestres antipersonal que se encuentran en su posesión. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف الملزمة بهذا البروتوكول بتدمير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد الموجودة في حوزتها. |
Según algunos ordenamientos, sin embargo, el acreedor puede ejercer su posesión a través de un tercero. | UN | غير أنه يمكن للدائن، في بعض الدول، أن يمارس حيازته من خلال طرف ثالث. |
su posesión y posible empleo constituyen una amenaza sin precedentes para la sociedad y la civilización humanas. | UN | ويشكل امتلاكها وإمكانية استخدامها تهديدا للمجتمع البشري والحضارة البشرية لم يسبق له مثيل. |
Varias dependencias de la Administración han efectuado inventarios de las armas de fuego con licencia en su posesión. | UN | وقد أتم عدد من إدارات الدولة مراجعة عدد الأسلحة النارية المرخصة التي في حوزتهم. |
Se encontraron en su posesión medicamentos ilícitos que, al parecer eran para su consumo personal. | UN | وكان في حوزته أدوية محظورة زُعم أنها للاستعمال الشخصي. |
Supongamos que una persona tiene en su posesión algo muy viejo y único un libro. | Open Subtitles | لنفترض أن شخص لديه فى حوزته كتاب قديم جداً ونادر جداً ما نوع ذلك الكتاب ؟ |
La lista actual está en su posesión, no esa copia que tú nos has proporcionado. | Open Subtitles | في حوزته اللائحة الحقيقية وليست المزيفة التي قمت بتزويدها لنا |
En eI momento de su detención tenía en su posesión media docena de botellas de cocaína y paregórico. | Open Subtitles | في ذلك الوقت لوحظ ان في حوزته نصف دزينة من زجاجات الكوكايين وصبغة الافيون الكافورية المسروقة |
Inicialmente intentaron racionalizar su posesión de las armas nucleares en función de la guerra fría. | UN | فقد حاولت، في بادئ اﻷمر، تعليل حيازتها ﻷسلحة نووية تعليلاً منطقياً على أساس الحرب الباردة. |
Mi país está preocupado por la proliferación vertical de las armas de destrucción en masa y el deseo inquebrantable de sus poseedores de justificar su posesión. | UN | ويعرب بلدي عن قلقه إزاء الانتشار الرأسي ﻷسلحة الدمار الشامل والرغبة الجامحة لدى الحائزين عليها في ترشيد حيازتها. |
La sola existencia de estas armas y de las doctrinas que disponen su posesión constituye un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ووجود هذه الأسلحة والمذاهب التي تبرر حيازتها هو في حد ذاته تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
La sola existencia de las armas nucleares y de las doctrinas que prescriben su posesión y empleo, constituyen un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويشكِّل مجرد وجود الأسلحة النووية والمذاهب التي تحظر حيازتها واستخدامها خطرا جسيما على السلم والأمن الدوليين. |
Otras autoridades administrativas, como la Comisión Departamental de Hospitalizaciones Psiquiátricas, respondieron que no tenían documentos de ese tipo en su posesión, puesto que la hospitalización se había producido a instancia de un tercero. | UN | وردت سلطات إدارية أخرى، كاللجنة الإدارية المكلفة بالإيداع في مستشفيات الطب النفسي بأن مثل هذه الوثائق ليست في حوزتها لأن الإيداع في المستشفى تم بناء على طلب الغير. |
La información sobre las marcas que se colocan en las armas constituye un medio para que otros Estados determinen el origen y los detalles de las armas en su posesión si fueron importadas o incautadas. | UN | توفر المعلومات المتعلقة بالعلامات الفعلية التي توضع على الأسلحة وسيلة للدول الأخرى لتحديد منشأ الأسلحة الموجودة في حوزتها والتفاصيل المتصلة بها عند استيراد الأسلحة أو الاستيلاء عليها. |
El Iraq presentó un informe inicial de transparencia en el que confirmaba que no tenía minas antipersonal de su propiedad o en su posesión, o bajo su jurisdicción o control. | UN | وقدم العراق تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية مؤكداً عدم امتلاكه مخزونات من الألغام المضادة للأفراد أو حيازته لها أو وجودها في مناطق تخضع لولايته أو سيطرته. |
La sola existencia de las armas nucleares y de las doctrinas que prescriben su posesión y empleo constituyen un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والنظريات التي تقضي امتلاكها واستعمالها تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
En cambio, la mayoría de los compradores considera que no han adquirido los derechos de propiedad hasta que los bienes estén en su posesión. | UN | وعلى الجانب الآخر، يعتبر معظم المشترين أنهم لا يحصلون على حقوق الملكية إلا بعد أن تكون الأصناف في حوزتهم. |
Las fuentes se identificaron como pertenecientes al Ministerio del Interior y dijeron tener en su posesión expedientes detallados sobre los funcionarios y sus actividades. | UN | وعرّف موجهو التهديدات أنفسهم بأنهم ينتمون إلى وزارة الداخلية وبأن بحوزتهم ملفات مفصلة عن هويات وأنشطة الموظفين. |
La sola existencia de las armas nucleares y de las doctrinas que prescriben su posesión y empleo constituyen un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن وجود الأسلحة النووية في حد ذاته والمذاهب التي تقضي بحيازتها واستخدامها تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين. |
- Los comerciantes deben mantener registros de todas las armas de fuego en su posesión e información detallada de las transferencias a los clientes; | UN | - يجـب أن يحتفظ التجـار بسجـلات لجميع الأسلحة النارية التي في حيازتهم وتفاصيل عمليات نقلها إلى الزبائــن؛ |
En virtud del artículo 19 de la Ley sobre armas, el poseedor de un arma de fuego no está autorizado a venderla, entregarla o ceder a otro su posesión, a menos que el que la reciba demuestre que es titular de una licencia para su posesión o utilización, expedida por un comisario de policía. | UN | ووفقا للمادة 19 من قانون الأسلحة لا يسمح لمالك السلاح الناري وببيعه أو إعطائه بأية وسيلة أخرى إلا إذا أوضح المتلقي أنه حاصل على ترخيص بحيازته واستخدامه صادرة من مفوضية الشرطة. |
La Ley de reforma agraria de 1964 reglamenta el límite máximo de tierras y su posesión. | UN | وينظم قانون الإصلاح الزراعي لعام 1964 حيازة الأراضي ويحدد أقصى ما يجوز امتلاكه منها. |
Lo que tiene que hacer, Sr. Ronson, es, cuando usted tenga el Tangka en su posesión, traérmela a mí. | Open Subtitles | كل ما عليك ان تفعله, سيد روانسون, هو, عندما تكون معك التاجا فى حوزتك, تحضرها الى |
Algunos ordenamientos jurídicos prevén un derecho de garantía contra la cosa sin desplazamiento de la posesión, de modo que se pueda gravar activos sin traspasar físicamente su posesión; en otros, respecto de los activos que no están sometidos a un sistema de registro de la propiedad sólo se puede obtener una garantía real mediante la posesión real o legal. | UN | وينص بعض النظم القانونية على مصالح ضمانية غير حيازية، بحيث يمكن أخذ الضمان على الأصول دون تولي الحيازة الفعلية للأصول؛ وفي نظم أخرى لا يمكن أخذ الضمان، فيما يتعلق بالأصول التي لا تخضع لنظام لتسجيل الملكية، إلا باحتياز مادي أو احتياز حكمي. |
Antes de continuar, por favor confirme que la tarjeta con terminación 6906 está en su posesión. | Open Subtitles | الرجاء التأكيد بأن البطاقة المنتهية بـ6906 في حيازتك الآن |
Lo que ocurrió, Sr. Bardo, fue que se encontró en su posesión un coche del embajador Watts. | Open Subtitles | ما حدث يا سيد (باردو) هو ان سيارة تعود الى السفير (واتس) كانت بحوزتك |