Con el presente documento, Suiza presenta su posición sobre las 86 recomendaciones restantes, de las que ahora acepta 49 y rechaza 37. | UN | وتعرض سويسرا في هذه الوثيقة موقفها بشأن 86 توصية متبقية قبلت منها حتى الآن 49 توصية ورفضت 37 توصية. |
A medida que avancen las negociaciones, los Estados Unidos continuarán revisando su posición sobre esta cuestión para garantizar que el tratado se ajuste a esos criterios. | UN | ومع مضي المفاوضات قُدما، ستواصل الولايات المتحدة استعراض موقفها بشأن هذه المسألة لضمان استيفاء المعاهدة لهذه المعايير. |
La Comunidad del Caribe presentará su posición sobre las cuestiones de fondo en el próximo período de sesiones de la Conferencia. | UN | وسيحدد الاتحاد الكاريبي موقفه بشأن القضايا الموضوعية في الدورة المقبلة للمؤتمر. |
Cuba mantendrá su posición sobre este importante tema bajo consideración y evaluación permanente. | UN | وستبقي كوبا موقفها من هذه المسألة الهامة قيد الدراسة والتقييم المستمر. |
Espera que de igual modo se atienda la solicitud del Comité de que el Gobierno modifique su posición sobre las reservas que formuló en su tiempo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يحظى الطلب الذي وجهته اللجنة إلى الحكومة كي تعيد النظر في موقفها من التحفزات باهتمام مماثل. |
La Unión Europea manifestó su posición sobre esos aspectos políticos en la sesión en la que la Asamblea aprobó la resolución. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه إزاء هذه الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية العامة ذلك القرار. |
En esa convicción, la Argentina ha fijado con claridad su posición sobre una eventual reestructuración del Consejo de Seguridad. | UN | وبناء على ذلك حددت اﻷرجنتين بوضوح موقفها إزاء إعادة الهيكلة الحتمية لمجلس اﻷمن. |
La Unión Europea reafirma su posición sobre el estatuto de Jerusalén. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبـــي مــن جديد موقفه من مركز القدس. |
Namibia ya ha expresado en varias oportunidades su posición sobre la adición del Japón y Alemania como miembros permanentes del Consejo de Seguridad, pero no separándola de la representación contemplada para los tres continentes antes mencionados. | UN | وقد أعربت ناميبيا بالفعل في عدد من المناسبات عن موقفها بشأن إضافة اليابان وألمانيــا عضوين دائمين فــي مجلس اﻷمن، ولكن ذلك ليس بمعزل عن التمثيل المتوخى للقارات الثلاث سالفة الذكر. |
La República de Uzbekistán ha expresado frecuentemente su posición sobre el aumento del número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد أعلنت جمهورية أوزبكستان مرارا عن موقفها بشأن إحداث زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن. |
En este momento particularmente delicado del proceso de paz en el Oriente Medio, Israel desea hacer constar, una vez más, su posición sobre la cuestión. | UN | وبالنظر إلى هذه المرحلة الحساسة من عملية السلام في الشرق الأوسط، تود إسرائيل أن تسجل مـــرة أخـــرى موقفها بشأن هذه المسألة. |
Mi delegación quiere aprovechar la ocasión para reiterar su posición sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | يود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة ليؤكد من جديد موقفه بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
Además, su posición sobre las tasas de conversión es similar a la de la Comisión de Cuotas. | UN | يضاف إلى ذلك أن موقفه بشأن أسعار التحويل لا يختلف عن موقف لجنة الاشتراكات. |
Asimismo, se reserva su posición sobre esta cuestión hasta la votación en el plenario de la Asamblea General. | UN | وإنه يحتفظ أيضا بحق إبداء موقفه بشأن هذه القضية عندما تُعرض المسألة على التصويت في جلسة عامة. |
Sin embargo, Libia reafirma su posición sobre el Estatuto de Roma y sus reservas en relación con su contenido. | UN | ومع ذلك، تؤكد ليبيا من جديد موقفها من نظام روما الأساسي، وتحفُّظاتها في ما يتعلق بمحتواه. |
Por consiguiente, el Comité recomienda al Estado Parte que revise su posición sobre esta cuestión. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها من هذه المسألة. |
No hay ninguna delegación inscrita en la lista de oradores ni para hacer una declaración ni para explicar su posición sobre el proyecto de resolución antes de la votación. | UN | لم يسجل أي وفد اسمه على قائمة المتكلمين سواء لﻹدلاء ببيان أو لتعليل موقفه إزاء مشروع القرار قبل التصــويت. |
El Movimiento ha expresado su posición sobre los asuntos sometidos a la consideración del Grupo de Trabajo en diversas ocasiones. | UN | وعبرت الحركة في مناسبات عديدة عن موقفها إزاء المسائل التي ينظر فيها الفريق العامل. |
En cartas anteriores dirigidas a usted, el lado turcochipriota ha explicado su posición sobre esa sentencia. | UN | وقد أوضح الجانب القبرصي التركي في رسائل سابقة موجهة إليكم موقفه من الحكم المشار إليه أعلاه. |
Daré ahora la palabra los representantes que deseen explicar su posición sobre la resolución que se acaba de aprobar. | UN | أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يودون شرح موقفهم بشأن القرار الذي اتخذ للتو. |
Tienen ahora la palabra los representantes que deseen formular declaraciones para explicar su posición sobre el proyecto de resolución. | UN | أعطي الكلمة الآن للممثلين الراغبين في الإدلاء ببيانات شرحا للموقف بشأن مشروع القرار. |
Nueve delegaciones, entre ellas dos que hablaban en representación de grupos de Estados, intervinieron para presentar su posición sobre estos asuntos. | UN | وقدمت تسعة وفود مداخلات، تكلم اثنان منها باسم مجموعتين من الدول، من أجل عرض مواقفها بشأن هذه القضايا. |
A continuación daré la palabra a los representantes que deseen explicar su posición sobre los proyectos de resolución que se acaban de aprobar. | UN | واﻵن أعطي الكلمة للممثلين الذين يرغبون في تعليل مواقفهم بشأن مشاريع القرارات التي اعتمدت توا. |
Con ello, me quedaba consultar con el Grupo Occidental e indagar su posición sobre las dos propuestas. | UN | وتبقت لي استشارة المجموعة الغربية والاطلاع على موقفها بشأن الاقتراحين. |
La UE reserva su posición sobre los párrafos 116 y 117 hasta tanto reciba | UN | يحتفظ الاتحاد الأوروبي بموقفه بشأن الفقرتين 116 و 177 في انتظار توضيحات |
Por ello, China se reserva su posición sobre estas disposiciones. | UN | وهذا هو السبب في أن الصين تحتفظ بموقفها بشأن هاتين الفقرتين الفرعيتين. |
Sri Lanka ha expuesto ya su posición sobre la cuestión de los recientes ensayos de armas nucleares, por lo que no se propone insistir al respecto en la presente fase. | UN | وقد أدلت سري لانكا ببيان عن موقفها من موضوع تجارب اﻷسلحة النووية التي جرت مؤخراً، وهي لا تعتزم بالتالي اﻹطناب في هذا الموضوع في هذه المرحلة. |