El Gobierno de Angola reafirma su postura de que no se propone de ninguna manera resolver este conflicto militarmente. | UN | وتؤكد حكومة أنغولا مجددا موقفها المتمثل في عدم وجود أي نية لديها لحسم هذا النزاع عسكريا. |
Por último, espera que Cuba reconsidere su postura respecto de la adhesión al Tratado en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | وأخيرا، أعرب عن أمله في أن تعيد كوبا النظر في موقفها من الانضمام إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Nuevamente, reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. | UN | وأكدت الحكومة من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص. |
En estos debates la Unión Europea aclaró ampliamente su postura con respecto a las actividades israelíes de asentamiento. | UN | وأوضح الاتحاد اﻷوروبي في هذه المناقشات على نحو مستفيض موقفه من مسألة اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية. |
Rusia afirma la inamovilidad de su postura de principios respecto a Taiwán y el Tíbet. | UN | ويؤكد الجانب الروسي أن موقفه المبدئي فيما يتعلق بتايوان والتيبت غير قابل للتغير. |
La que sigue fue la respuesta de la organización sobre su postura en relación con la obligación de respetar las normas universales de derechos humanos: | UN | وفيما يلي الرد الذي وافتنا به المنظمة فيما يتعلق بموقفها من الالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان: |
Nuevamente, reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. | UN | وأكدت الحكومة من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص. |
En la actualidad, Israel no ha cambiado su postura a este respecto. | UN | وفي الوقت الحاضر، لم تغيِّر إسرائيل موقفها في هذا الشأن. |
El Comité pide al Estado parte que reconsidere su postura de manera que la Convención pueda ser invocada más fácilmente en sus tribunales internos. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إعادة النظر في موقفها على نحو ييسر احتكام المحاكم الداخلية في الدولة الطرف إلى الاتفاقية. |
El Comité pide al Estado parte que reconsidere su postura de manera que la Convención pueda ser invocada más fácilmente en sus tribunales internos. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إعادة النظر في موقفها على نحو ييسر احتكام المحاكم الداخلية في الدولة الطرف إلى الاتفاقية. |
Dijo que la respuesta de la organización mostraba que su postura no había variado. | UN | وقال إن الرد الوارد من هذه المنظمة يبين أنها لم تغير موقفها. |
Insta al Gobierno de Canadá a renunciar a su postura hostil contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقال إنه يحث الحكومة الكندية على العدول عن موقفها العدائي من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Exhortamos a la República Popular Democrática de Corea a que reconsidere su postura y acate las obligaciones que asumió en virtud de este Tratado. | UN | إننا نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعيد النظر في موقفها وأن تتقيد بالالتزامات بموجب المعاهدة. |
Mauricio ha dejado sentada muy claramente su postura sobre esta cuestión. | UN | وموريشيوس أوضحت موقفها بجلاء تام بشأن هذه المسألة. |
Ninguna de las partes estaba dispuesta a ceder en su postura sobre la cuestión fundamental de la soberanía de Kosovo. | UN | ولم يبد أي من الطرفين استعداداً للتنازل عن موقفه بشأن القضية الرئيسية المتمثلة في السيادة على كوسوفو. |
La Comisión Consultiva pide a la Junta que aclare su postura sobre las auditorías selectivas. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يوضح موقفه من مسألة الانتقائية في مراجعة الحسابات. |
El Presidente tiene la intención de invitar al Presidente de la Comisión Consultiva a que explique a la Quinta Comisión en su próxima sesión los motivos de su postura. | UN | وذكر أن الرئيس يعتزم دعوة رئيس اللجنة الاستشارية لكي يشرح للجنة الخامسة في جلستها القادمة أسباب موقفه. |
Por consiguiente, ya habíamos accedido a la sugerencia de los Estados Unidos de despachar a un enviado especial con miras a presentar su postura sobre la reanudación del diálogo. | UN | وقد وافقنا بالفعل على اقتراح الولايات المتحدة بأن توفد مبعوثا خاصا لإبلاغنا بموقفها بشأن استئناف الحوار. |
B’tselem propuso también que los candidatos explicaran su postura general sobre los derechos humanos. | UN | كما اقترحت بتسيلم أن يعلن المرشحون عن موقفهم العام تجاه حقوق اﻹنسان. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución en la Tercera Comisión han de reconsiderar su postura. | UN | لذلك ينبغي للجهات التي قدمت مشروع القرار إلى اللجنة الثالثة أن تعيد النظر في مواقفها. |
su postura parece ser la de exigir la inscripción de las organizaciones no gubernamentales pero, por el momento, no están aplicando este requisito. | UN | وكان موقفهما فيما يبدو أنه يتعين تسجيل المنظمات غير الحكومية، وان هذا الشرط لا ينفذ في الوقت الحاضر. |
su postura es absurda. ¡Y su prestunta valentía es inhumana! | Open Subtitles | موقفك غريب، وما تسميه بالشجاعة غير إنسانى بالمرة |
El SLPP mantiene su postura, por lo que todavía no se ha llegado a ninguna conclusión en las negociaciones. | UN | ولم تحسم بعد المناقشات حيث لا يزال الحزب الشعبي لسيراليون متمسكا بموقفه. |
El propio procedimiento de que la delegación de Rwanda explicara su postura y el Consejo la examinara requirió sin duda un tiempo adicional. | UN | فمن المؤكد أن عملية جعل وفد رواندا يوضح مواقفه وجعل المجلس ينظر فيها استغرقت في حد ذاتها وقتا إضافيا. |
Tiene la palabra el representante del Japón, quien desea explicar su postura después de la aprobación de la resolución. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل اليابان، الذي يود أن يتكلم تعليلا للموقف بعد اتخاذ القرار. |
Ahora tiene la ocasión de reiterar su postura anterior con respecto a las tropas extranjeras. | UN | وقد فتحت أمامها، اﻵن، مناسبة التذكير بالموقف الذي اتخذته في السابق بشأن القوات اﻷجنبية. |
La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares, en el examen de su postura nuclear, nombra explícitamente a Estados partes en el Tratado que no son poseedores de armas nucleares como blanco de las armas nucleares que tiene desplegadas. | UN | وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة. |
Por último, espera que se conceda el Premio Nobel de la Paz al Rey de Marruecos, al Presidente de Argelia y a Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud, que ha vivido el rechazo de su propio pueblo a causa de su postura sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وأعرب في الختام عن الأمل في منح جائزة نوبل للسلام لملك المغرب ورئيس جمهورية الجزائر ومصطفى سالمه سلمى وولد سيدي مولود، آخر مَن رفضه شعبه لموقفه من مسألة الصحراء الغربية. |
El antiguo Presidente perdió el apoyo popular a causa de la orientación socioeconómica de su régimen y de su postura en la solución del conflicto de Nagorno Karabaj. Se vio obligado a dimitir, aunque sigue siendo un personaje activo y respetado en el país. | UN | وفقد الرئيس السابق دعمه الشعبي بسبب الاتجاه الاجتماعي الاقتصادي الذي سار فيه نظامه وموقفه إزاء تسوية نزاع ناغورني كاراباخ، فأرغم على الاستقالة، غير أنه ما زال شخصية نشطة ومحترمة في البلد. |