Dice también que no ha recibido ninguna respuesta a su pregunta sobre la práctica de dejar ciegos a los niños. | UN | ولاحظ أيضا أنه لم يتلق أي إجابة على سؤاله المتعلق بممارسة إعماء اﻷطفال. |
43. El Sr. BUERGENTHAL dice que no ha recibido ninguna respuesta a su pregunta sobre la demolición del centro católico de Dorushab. | UN | ٣٤- السيد بورغنثال قال إنه لم يتلق أي رد عن سؤاله المتعلق بتدمير المركز الكاثوليكي لدوروشاب. |
64. Sin embargo, a este respecto subraya que no se ha respondido a su pregunta sobre la distinción que se hace entre los franceses de nacimiento y los nacionalizados; ello plantea graves cuestiones en relación con el artículo 26 del Pacto. | UN | ٤٦- ومع ذلك أشار في هذا الصدد إلى أنه لم يتلق رداً على سؤاله بشأن التمييز القائم بين الفرنسيين بالولادة والفرنسيين بالتجنس؛ وقال إن هذه المسألة تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالمادة ٦٢ من العهد. |
Reitera su pregunta sobre la pertinencia de los procedimientos ante el Tribunal Constitucional y pregunta, en particular, si una mujer cuyos derechos hayan sido vulnerados debe incoar un procedimiento ante el Tribunal Constitucional además del procedimiento ante el tribunal ordinario. | UN | وكرر سؤاله عن مدى صلة المحاكم الدستورية بالواقع، فسأل بصفة خاصة إذا كانت النساء اللاتي يتم انتهاك حقوقهن يجب عليهن أن يلجأن إلى المحكمة الدستورية بالإضافة إلى المحاكم العادية. |
18. La Sra. CHANET reitera su pregunta sobre los motivos de orden político por los que el Pacto no puede incorporarse a la legislación nacional. | UN | 18- السيدة شانيه: طرحت من جديد سؤالها المتعلق بالأسباب السياسية التي تدعو إلى معارضة إدماج العهد في القانون الوطني. |
La Sra. Chanet señala que no se ha respondido a su pregunta sobre las reservas. | UN | 24 - السيدة شانيه: قالت إن سؤالها بشأن التحفظات لم يأت رد عليه. |
Por último, reitera su pregunta sobre la violación en el matrimonio. | UN | وأخيرا، كررت سؤالها عن الاغتصاب داخل الزواج. |
Expresó su agradecimiento a Túnez por la respuesta satisfactoria que había ofrecido a su pregunta sobre el trato dado a los sospechosos por los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وأعربت ألمانيا عن امتنانها لتونس لجوابها الشافي على السؤال المتعلق بمعاملة ضباط الأمن للمشتبه فيهم. |
En respuesta a su pregunta sobre los motivos de la reclasificación en una categoría inferior, se informó a la Comisión de que, tras un examen, se había determinado que la posición debería permanecer en la categoría P-4. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسارها عن أسباب إعادة التصنيف بخفض الرتبة، بأنه تَقرَّر، عقب الاستعراض، أن تظل الوظيفة في الرتبة ف-4. |
39. El Sr. BHAGWATI reitera su pregunta sobre si los ciudadanos pueden apelar individualmente a un tribunal para que declare inconstitucional un decreto presidencial. | UN | ٩٣- السيد باغواتي كرر سؤاله المتعلق بمدى جواز لجوء المواطنين اﻷفراد إلى المحكمة للطعن في دستورية أي مرسوم رئاسي. |
El orador no ha recibido una contestación satisfactoria a su pregunta sobre la existencia de una prensa independiente, un Colegio de Abogados independiente u otros órganos independientes de protección de los derechos humanos. | UN | وقال إنه لم يتلق رداً مرضياً على سؤاله المتعلق بوجود صحافة مستقلة، أو نقابة محامين مستقلة، أو هيئات مستقلة أخرى لحماية حقوق اﻹنسان. |
23. El Relator para el país dice que no se ha respondido a su pregunta sobre la aplicación de la decisión de la Corte Constitucional sobre los abortos legales. | UN | 23- وقال إنه لم يتلق ردّاً على سؤاله المتعلق بتنفيذ قرار المحكمة الدستورية بشأن عمليات الإجهاض القانونية. |
67. El Sr. Thelin dice que aunque le complacen las largas respuestas de la delegación a las preguntas del Comité, lo decepciona que no haya respondido a su pregunta sobre la justificación legal de Israel para negarse a reconocer la Opinión Consultiva de 2004 de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 67- وقال السيد ثيلين إنه سرّ كثيراً بالردود المفصلة التي قدمها الوفد على أسئلة اللجنة، لكنه أعرب عن خيبة أمله لأن الوفد لم يرد على سؤاله المتعلق بالتبرير القانوني الذي قدمته إسرائيل لرفضها الاعتراف بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في عام 2004. |
Sin embargo, con respecto al idioma árabe su pregunta sobre la designación de los lugares en hebreo y su transliteración en árabe no fue contestada. ¿Existe alguna posibilidad de ajustar la política en ese sentido en las áreas con una población predominantemente palestina? | UN | ومع ذلك، وفيما يتعلق باللغة العربية، فإنه لم يتم الرد على سؤاله المتعلق بنقل حروف أسماء الأماكن من العبرية إلى العربية. وتساءل عما إذا كانت هناك أي إمكانية لتعديل السياسة المتبعة في هذا المجال في المناطق التي يقطنها في الغالب السكان الفلسطينيين؟ |
También pide una respuesta a su pregunta sobre la existencia de enfoques no privativos de la libertad para hacer frente a los delitos cometidos por menores. | UN | وطلب أيضا موافاته برد على سؤاله بشأن ما إذا كانت تتبع في بربادوس نهج أخرى للتعامل مع جرائم الأحداث غير إيداعهم في الإصلاحيات والسجون. |
El Sr. Sulaiman (República Árabe Siria) dice que su pregunta sobre la Oficina de Lucha contra la Desertificación y la Sequía se refería a la reducción de personal, no a la racionalización y, más concretamente, a los argumentos aducidos por el Secretario General Adjunto para formular su propuesta. | UN | ٥٠ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: قال إن سؤاله بشأن مكتب مكافحة التصحر والجفاف يتعلق بتخفيض عدد الموظفين، ولا يتعلق بتبسيط الهيكل اﻹداري، وهو يمس بالتحديد ما كان دليل اﻷمين العام يستند إليه عندما قدم اقتراحه ﻹجراء تخفيض. |
Por último, el orador señala que no ha recibido respuesta alguna a su pregunta sobre los niños nacidos de una pareja en la que tan sólo uno de los padres es libio y que no tienen acceso a la educación. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنه لم يتسلم أي رد على سؤاله عن الأطفال الذين يكون أحد الوالدين ليبياً فقط، والذين لا تتاح لهم فرصة التعليم. |
68. El orador agradece la completa respuesta a su pregunta sobre las investigaciones que se están llevando a cabo en relación con la Operación Plomo Fundido. | UN | 68- وأعرب عن امتنانه للإجابة الشاملة على سؤاله عن التحقيقات الجارية بشأن عملية الرصاص المصبوب. |
69. La oradora no ha recibido respuesta a su pregunta sobre la trata de personas. | UN | 69- وقالت إنها لم تتلق أي رد على سؤالها المتعلق بالاتجار بالبشر. |
42. El Comité no ha recibido respuesta a su pregunta sobre el número de estudiantes detenidos y encarcelados durante las elecciones presidenciales de 2009 y con posterioridad a ellas. | UN | 42- وأوضح أن اللجنة لم تتلق رداً على سؤالها المتعلق بعدد الطلبة الذين أُلقي عليهم القبض ووُضعوا رهن الاحتجاز خلال الانتخابات الرئاسية لعام 2009 وما بعدها. |
24. La Sra. KARP dice que la delegación no ha respondido a su pregunta sobre la atención médica que requieren los niños. | UN | ٤٢- السيدة كارب قالت إن الوفد لم يجب عن سؤالها بشأن العلاج الطبي لﻷطفال. |
La Sra. Šimonović pide una respuesta a su pregunta sobre los matrimonios a edad temprana. | UN | 44 - السيدة شيمونوفيتش: طلبت إجابة على سؤالها بشأن الزواج المبكر. |
La oradora reitera su pregunta sobre los derechos fundamentales de las mujeres refugiadas y, asimismo, sobre la forma en que se está abordando la ley sobre tributación. | UN | وكررت سؤالها عن الحقوق الأساسية للاجئات، استفسرت أيضا عن كيفية التعامل مع قانون الضرائب. |
También agradecería recibir una respuesta a su pregunta sobre si se toma en cuenta la perspectiva de género en la formación de instructores para la enseñanza de oficios y los cursos de liderazgo. | UN | وتود أيضا الحصول على رد على سؤالها عن ما إذا كان قد تم وضع المنظور الجنساني في الاعتبار عند تدريب القائمين على التدريب المهني والقيادي. |
Expresó su agradecimiento a Túnez por la respuesta satisfactoria que había ofrecido a su pregunta sobre el trato dado a los sospechosos por los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وأعربت ألمانيا عن امتنانها لتونس لجوابها الشافي على السؤال المتعلق بمعاملة ضباط الأمن للمشتبه فيهم. |
En respuesta a su pregunta sobre el progreso realizado en los archivos, se informó a la Comisión Consultiva de que, al 15 de noviembre de 2013, se había inventariado el 90% de los archivos en papel. | UN | 12 -وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها عن التقدم المحرز في حفظ الوثائق، بأنه تم جرد 90 في المائة من السجلات الورقية حتى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Asimismo, tomó nota de la respuesta de Sudáfrica a su pregunta sobre la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y, en ese contexto, recomendó a Sudáfrica que lo ratificara a la mayor brevedad. | UN | كما أشارت إلى الرد على سؤالها بخصوص التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت جنوب أفريقيا، في هذا السياق، بالتصديق عليه في أقرب فرصة. |