"su preocupación por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • قلقها إزاء
        
    • قلقه إزاء
        
    • قلقهم إزاء
        
    • قلقها بشأن
        
    • عن قلقها
        
    • قلقه من
        
    • قلقها من
        
    • بالقلق لأن
        
    • عن القلق إزاء
        
    • قلقهم بشأن
        
    • عن قلقه
        
    • قلقه بشأن
        
    • قلقها حيال
        
    • يساورها من القلق إزاء إمكانية
        
    • عن قلقهما بشأن
        
    Expresando su preocupación por el tráfico ilícito de bienes culturales y los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من أضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    Expresando su preocupación por el tráfico ilícito del patrimonio cultural y los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من إضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    La Comisión Consultiva expresa su preocupación por el impago de las cuotas. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء عدم سداد الأنصبة المقررة.
    Otra delegación expresó su preocupación por el hecho de que el programa propuesto no diera suficiente importancia al desarrollo de sistemas. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء عدم تأكيد البرنامج المقترح، بشكل كاف، على تطوير النظم.
    Manifestaron una vez más su preocupación por el carácter extraterritorial de esas medidas que, por añadidura, amenazan la soberanía de los Estados. UN وأعربوا مرة أخرى عن قلقهم إزاء الطابع الخارجي لهذه التدابير الذي يهدد، باﻹضافة إلى ذلك، سيادة الدول.
    El Comité expresa también su preocupación por el frecuente recurso al aborto, que parece ser un método de planificación familiar. UN كما تبدي اللجنة قلقها إزاء اللجوء المتكرر إلى اﻹجهاض كوسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة فيما يبدو.
    El año pasado mi Gobierno dejó en claro su preocupación por el estallido de la lucha entre las partes afganas en conflicto. UN وخلال العام الماضي، أبدت حكومتي بوضوح قلقها إزاء تصاعد حدة القتـــال بيــن اﻷطراف اﻷفغانية المتحاربة.
    Algunas delegaciones han expresado su preocupación por el ritmo de los progresos en el Grupo de Trabajo, así como su decepción de que no se haya logrado avanzar más. UN لقد أعــربت بعض الوفــود عــن قلقها إزاء وتيرة التقدم في الفريق العامل. وأعربت عن خيبة اﻷمــل لعــدم إحــراز المزيد.
    Algunas delegaciones manifestaron su preocupación por el carácter facultativo de muchos aspectos del procedimiento de investigación propuesto y subrayaron la necesidad de investigar más activamente las violaciones graves y sistemáticas. UN وأعربت بضعة وفود عن قلقها إزاء الطابع الاختياري للعديد من جوانب إجراء التحري المقترح، مؤكدة على ضرورة التحقيق بمزيد من الفاعلية في الانتهاكات الخطيرة والمنظمة.
    Pero manifestó su preocupación por el atraso del proceso agravado por la guerra del Este. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء التأخير في العملية الذي ازداد تفاقما من جراء الحرب في شرقي زائير.
    La Comisión Consultiva expresó su preocupación por el gran número de puestos que hay todavía en el equipo. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الوظائف المتبقية في الفرقة.
    Otra delegación expresó su preocupación por el hecho de que el programa propuesto no diera suficiente importancia al desarrollo de sistemas. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء عدم تأكيد البرنامج المقترح، بشكل كاف، على تطوير النظم.
    Otro orador manifestó su preocupación por el hecho de que a menudo los representantes de los comités nacionales formaban parte de las delegaciones miembros de la Junta Ejecutiva. UN وأعرب متكلم آخر عن قلقه إزاء كون ممثلي اللجان الوطنية، في أغلب اﻷحيان، أعضاء وفود أيضا لدى المجلس التنفيذي.
    El Relator Especial manifestó su preocupación por el gran atraso del Gobierno en sus informes. UN وقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء تأخر الحكومة تأخرا شديدا في تقديم تقاريرها.
    Durante la visita del Relator muchas personas expresaron su preocupación por el hecho de que los partidos políticos estaban haciendo campaña para las elecciones sin ninguna orientación constitucional verdaderamente clara. UN وخلال زيارة المقرر الخاص أعرب الكثير من الأفراد عن قلقهم إزاء قيام الأحزاب السياسية بحملات انتخابية من غير أن تكون لها مبادئ توجيهية دستورية واضحة حقاً.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por el hecho de que el texto del documento se refería a países concretos. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن الجزء المتعلق بالعمليات القطرية.
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    También manifestó su preocupación por el elevado número de suicidios de muchachas jóvenes que en parte parecían estar relacionados con la prohibición del aborto. UN وأعربت أيضاً عن قلقها من عدد حالات الانتحار المرتفع جداً بين الشابات، والذي يُعزى جزئياً، على ما يبدو، لحظر الإجهاض.
    168. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que la única disposición legal del Estado Parte que tiene que ver con la Convención es el artículo 14 de la Constitución. UN 168- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحكم الوحيد في تشريع الدولة الطرف ذا الصلة بالاتفاقية هو المادة 14 من الدستور.
    Expresaron su preocupación por el número cada vez mayor de civiles, incluidos niños, muertos y heridos en el conflicto. UN وأعربوا عن القلق إزاء تزايد أعداد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، الذين قتلوا وجرحوا في حالات النـزاع.
    Expresaron su preocupación por el carácter marginal de la oportunidad que tenían los países en desarrollo de participar en la actual revolución científica y tecnológica. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الفرصة الهامشية المتاحة للبلدان النامية للاشتراك في الثورة العلمية والتكنولوجية الحالية.
    El Consejo Europeo manifestó su preocupación por el tráfico ilícito de material nuclear y aprobó medidas y directrices para combatirlo. UN أعرب المجلس اﻷوروبي عن قلقه بشأن تهريب المواد النووية، واعتمد تدابير ومبادئ توجيهية لمكافحة ذلك النشاط.
    El Grupo de Río asimismo manifiesta su preocupación por el eventual desarrollo de nuevas armas nucleares y doctrinas de seguridad que contemplan su posible uso. UN وتعرب مجموعة ريو أيضا عن قلقها حيال التطوير الممكن لأسلحة نووية جديدة ولمذاهب أمنية تعتزم استخدام تلك الأسلحة.
    3. La Asamblea General reitera su preocupación por el hecho de que las actividades militares y disposiciones de carácter militar de las Potencias coloniales en los Territorios bajo su administración puedan menoscabar los derechos e intereses de los pueblos coloniales afectados y en especial su derecho a la libre determinación y a la independencia. UN ٣ - وتكرر الجمعية العامة تأكيد ما يساورها من القلق إزاء إمكانية وقوع التعارض بين اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعمارية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وحقوق ومصالح الشعوب المستعمرة المعنية، ولا سيما حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    Estonia y Letonia han expresado asimismo su preocupación por el daño que ha infligido al medio ambiente el estacionamiento de tropas rusas en sus territorios. UN وأعربت أيضا استونيا ولاتفيا عن قلقهما بشأن الضرر البيئي الناجم عن وزع القوات الروسية على أراضيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more