Suecia expresó su preocupación por la violencia de que eran víctimas los defensores de los derechos humanos, los periodistas y los dirigentes sindicales. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف الممارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والنقابيين. |
Expresó su preocupación por la violencia ejercida por motivos raciales y por la discriminación llevada a cabo contra algunos grupos étnicos. | UN | وأعربت اليابان عن قلقها إزاء العنف بدوافع عنصرية وإزاء التمييز في حق بعض المجموعات العرقية. |
Expresó su preocupación por la violencia contra los niños, incluida la violencia doméstica y el reclutamiento de niños en fuerzas armadas. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف المنزلي والتجنيد في القوات المسلحة. |
Expresó su preocupación por la violencia ejercida contra la mujer embarazada y la esclavitud sexual. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء العنف ضد النساء الحوامل والاستعباد الجنسي. |
Expresó su preocupación por la violencia de género y sostuvo que era necesario hacer frente a la violencia contra los niños. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ممارسة العنف القائم على نوع الجنس وأشارت إلى وجوب التصدي للعنف الممارَس ضد الأطفال. |
62. La República Dominicana reiteró su preocupación por la violencia ejercida por la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | 62- وكررت الجمهورية الدومينيكية تأكيد شواغلها إزاء العنف الذي يمارسه الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وقوات الأمن. |
Honduras manifestó su preocupación por la violencia de género y la ausencia de leyes que prohibieran la violencia doméstica y la violación conyugal. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف القائم على أساس نوع الجنس وعدم وجود قوانين تحظر العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي. |
También manifestó su preocupación por la violencia doméstica contra la mujer y la mutilación genital femenina. | UN | كما أبدت قلقها إزاء العنف المنزلي ضد المرأة وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Expresó su preocupación por la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف الذي يُمارَس على المرأة. |
Expresó su preocupación por la violencia contra la mujer y la penalización del aborto. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف ضد المرأة، وتجريم الإجهاض. |
Expresó su preocupación por la violencia sexual, los niños soldados, la tortura, el asesinato de civiles, la detención ilegal y los obstáculos a las actividades de derechos humanos y a la labor de los periodistas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف الجنسي، والجنود الأطفال، والتعذيب، وقتل المدنيين، والاحتجاز غير المشروع وعرقلة أنشطة حقوق الإنسان وتقييد الصحفيين. |
Aunque era consciente de los esfuerzos e iniciativas de promoción y protección de los derechos humanos, Honduras expresó su preocupación por la violencia de género y las oportunidades de acceso de los niños y adolescentes a la educación. | UN | وهندوراس، إذ تدرك الجهود والمبادرات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، فإنها تعرب عن قلقها إزاء العنف الجنساني وقلة الفرص المتاحة للأطفال والمراهقين في الوصول إلى التعليم. |
52. Noruega manifestó su preocupación por la violencia de género. | UN | 52- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء العنف القائم على نوع الجنس. |
Manifestó su preocupación por la violencia contra la mujer, el escaso acceso a la información y las limitaciones a la prensa y las prohibiciones impuestas a los periodistas. | UN | وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء العنف ضد المرأة؛ وضعف إمكانية الحصول على المعلومات والقيود المفروضة على الصحافة؛ والحظر المفروض على الصحفيين. |
En particular, el Comité ha expresado su preocupación por la violencia contra las niñas y observado con profunda inquietud que ese fenómeno se da en todo tipo de entornos, incluso en aquellos que deberían ofrecer protección, como la familia y la escuela. | UN | 12 - وأعربت اللجنة بصفة خاصة عن قلقها إزاء العنف ضد الفتيات ولاحظت مع بالغ القلق حدوث العنف في جميع البيئات، حتى في البيئات الواقية مثل الأُسر والمدارس. |
El Comité de Derechos Humanos ha manifestado su preocupación por la violencia contra las niñas, incluidos los abusos sexuales, y ha tomado nota con particular inquietud de la información según la cual las niñas pequeñas corren el riesgo de ser sometidas a abusos al ir a la escuela o al volver, así como en el propio centro. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء العنف ضد الفتيات، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. ولاحظت بقلق خاص المعلومات التي تفيد بأن صغار الفتيات معرّضات للاعتداء الجنسي في طريق ذهابهن إلى المدرسة وفي المدرسة. |
El Comité también expresó su preocupación por la violencia sexual contra las mujeres indígenas practicada por miembros del ejército y los garimpeiros en territorios indígenas del Brasil (ibíd., párr. 115). | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء العنف الجنسي الذي يمارسه على النساء أفراد الجيش والدرك في أقاليم السكان الأصليين في البرازيل (المرجع نفسه، الفقرة 115). |
Expresó su preocupación por la violencia doméstica y alentó a Timor-Leste a que facilitara más recursos y formación, y a que aumentara el acceso de la mujer al sistema judicial. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف المنزلي، وشجعت تيمور - ليشتي على تخصيص الموارد، ووضع أنشطة تدريبية وتعزيز وصول المرأة إلى نظام العدالة الرسمي. |
Asimismo, mostró su preocupación por la violencia interreligiosa y los problemas de seguridad en el Delta del Níger. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء العنف بين الديانات ومشاكل الأمن في دلتا النيجر. |
Cabe destacar del último presentado su preocupación por la violencia que sufren las mujeres; el impago de las pensiones, principalmente cuando hay menores; la situación de las mujeres presas; la problemática de las mujeres inmigrantes, etc. | UN | وتجدر ملاحظة مما تقدم، قلقه إزاء العنف الذي تتعرض له المرأة؛ ودفع المعاشات، خاصة عند وجود أبناء قصر؛ وحالات اغتصاب المرأة ومشكلة المرأة المهاجرة وما إلى ذلك. |
Refiriéndose a los acontecimientos regionales, el Coordinador Especial reiteró su preocupación por la violencia en la República Árabe Siria y las cifras cada vez mayores de muertos, y también por las constantes violaciones de los derechos humanos y el aumento de las necesidades humanitarias. | UN | وأشار المنسق الخاص إلى الأحداث الإقليمية، فكرر الإعراب عن دواعي قلقه إزاء العنف في الجمهورية العربية السورية، وارتفاع حصيلة القتلى، وكذلك استمرار انتهاكات حقوق الإنسان وتزايد الاحتياجات الإنسانية. |
Reiteró su preocupación por la violencia contra los pueblos indígenas y otras personas y pidió información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esa situación. | UN | وأعربت من جديد عن قلقها إزاء ممارسة العنف ضد الشعوب الأصلية وغيرها. وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع. |
Las organizaciones de mujeres expusieron a la Relatora Especial su preocupación por la violencia sexista y subrayaron que esos actos adoptaban diferentes formas en todo el país. | UN | وقد أطلعت المنظمات النسائية المقررة الخاصة على شواغلها إزاء العنف ضد المرأة، وأكدت على أن هذا العنف يتخذ أشكالاً مختلفة ويحدث في جميع أنحاء البلد. |