El Gobierno de Croacia desea fervientemente que la ONURC refuerce su presencia a lo largo de la frontera. | UN | وأعربت الحكومة الكرواتية عن رغبة شديدة في أن تعزز عملية أنكرو من وجودها على طول خط الحدود. |
Junto con otros interesados, el ACNUR está examinando ahora su presencia a la luz de los cambios en la situación de la seguridad. | UN | وتقوم المفوضية الآن، مع أطراف أخرى بإعادة النظر، في وجودها على ضوء تغير الحالة الأمنية. |
Para prestar apoyo a todas las fases del proceso electoral, Radio Okapi contribuiría con su cobertura radiofónica en toda la República Democrática del Congo y ampliaría su presencia a 30 localidades. | UN | وستكون إذاعة أوكابي أداة مفيدة في إطار دعم جميع مراحل العملية الانتخابية بتوفير تغطية إذاعية في كامل أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية كما أنها توسع نطاق وجودها في 30 موقعا. |
Se alienta al ACNUDH a que de forma proactiva emprenda actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica, en particular a través de su presencia a nivel regional y sobre el terreno. | UN | وتُشجَّع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على أن تشارك بشكل نشط في أنشطة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية، وبخاصة من خلال مكاتبها الإقليمية والميدانية. |
El Ejército Patriótico Rwandés parece haber reforzado su presencia a lo largo de la frontera, lo que podría explicar la disminución aparente del número e intensidad de los incidentes en los últimos días. | UN | ويبدو أن الجيش الوطني الرواندي قد عزز وجوده على طول منطقة الحدود، مما قد يفسر ما ذكر من انخفاض عدد وكثافة هذه الحوادث في اﻷيام اﻷخيرة. |
En este último las AUC han ampliado su presencia a los cascos urbanos de los municipios de Villagarzón y Mocoa y otros en los que existe una importante presencia del ejército. | UN | ففي بوتومايو، زادت جماعات الدفاع الذاتي المتحدة تواجدها في المراكز الحضرية لبلديتي فيلا غارسون وموكوا وكذلك في بلديات أخرى كان فيها وجود قوي للجيش. |
La Dirección Nacional de la Policía Judicial, que solo funciona en Bissau, ha solicitado la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para extender su presencia a Bafatá, en el este, y Bubaque, en el archipiélago de Bijagós. | UN | وطلبت المديرية الوطنية للشرطة القضائية، التي تعمل فقط في بيساو، مساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كي توسع نطاق وجودها ليشمل منطقة بافاتا، في الشرق، ومنطقة بوباك، في أرخبيل بيجاغوس. |
Varios representantes expresaron su agradecimiento por las actividades de apoyo de ONUHábitat en sus países y regiones, y algunos pidieron al Programa que fortaleciese sus oficinas regionales y aumentase su presencia a nivel de los países para reforzar la ejecución de proyectos. | UN | 14 - وأعرب ممثلون عدة عن تقديرهم لأنشطة موئل الأمم المتحدة الداعمة في بلدانهم ومناطقهم، ودعا بعضهم البرنامج إلى تعزيز مكاتبه الإقليمية وزيادة حضوره على المستوى القطري من أجل دعم تنفيذ المشاريع. |
Con tal fin, la Misión intensificará su presencia a nivel nacional. | UN | ولهذا الغرض، ستعزز البعثة وجودها على مستوى الولايات. |
ONU-Mujeres tiene su sede en Nueva York y está ampliando su presencia a nivel regional y nacional. | UN | وتتخذ الهيئة من نيويورك مقراً لها وتعمل على توسيع نطاق وجودها على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
ONU-Mujeres tiene su sede en Nueva York y está ampliando su presencia a nivel regional y en los países. | UN | وتتخذ الهيئة من نيويورك مقراً لها وتعمل على توسيع نطاق وجودها على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
El Organismo ha hecho sentir su presencia a lo largo de los años, pese a las restricciones que se le impusieron. | UN | ٨٤ - وأضاف قائلا إن المنظمة قد تمكنت من إثبات وجودها على مر السنين رغم القيود التي تتعرض لها. |
Obviamente, la Organización no puede imponer su presencia a las partes angoleñas, ni puede desempeñar una función eficaz sin su cooperación. | UN | ٤٢ - ومن الواضح أن المنظمة لا يمكنها أن تفرض وجودها على الطرفين اﻷنغوليين، ولا يمكنها أن تقوم بدور فعال دون تعاونهما. |
En el sector del diamante, aunque se han registrado algunos retrasos, el Gobierno ha hecho esfuerzos por ampliar su presencia a las zonas mineras y aumentar la integridad de la cadena de custodia, de conformidad con los requisitos del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | وفي قطاع الماس، ورغم ما لوحظ من تأخير، فقد بذلت الحكومة جهودا لتوسيع دائرة وجودها في مناطق التعدين وتحسين تكامل سلسلة نظام مسؤولية القوامة، امتثالا لمتطلبات نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Esas oficinas supervisarán las actividades políticas, sociales y de desarrollo, prestarán apoyo a las medidas adoptadas en el plano central para coordinar y vigilar la aplicación del Pacto, inclusive mediante el fortalecimiento del componente de derechos humanos y la ampliación de su presencia a las zonas menos atendidas del país. | UN | وسترصد هذه المكاتب الأنشطة السياسية، والاجتماعية والإنمائية وستدعم الجهود المبذولة على المستوى المركزي لتنسيق ورصد تنفيذ الاتفاق، بما في ذلك عن طريق تعزيز عنصر حقوق الإنسان وتوسيع نطاق وجودها في مناطق البلد التي تعاني من نقص في الخدمات. |
El Grupo de Protección de Sudán del Sur ha seguido activo durante la etapa de transición de la Misión y ha extendido su presencia a los diez estados, centrando su atención en evitar o mitigar las consecuencias de la violencia relacionada con el conflicto sobre la población civil. | UN | 47 - وما برحت المجموعة المعنية بالحماية في جنوب السودان، تمارس عملها طوال فترة المرحلة الانتقالية للبعثة، وقد وسعت نطاق وجودها في جميع الولايات العشر، مع التركيز على استباق تأثيرات العنف المتصل بالنـزاع على السكان المدنيين أو التخفيف من حدتها. |
Se alienta al ACNUDH a que de forma proactiva emprenda actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica en relación con la presentación de informes, en particular a través de su presencia a nivel regional y sobre el terreno. | UN | وتُشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على المشاركة بشكل نشط في أنشطة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في مجال الإبلاغ، بخاصة عبر مكاتبها الإقليمية والميدانية. |
Se alienta al ACNUDH a que de forma proactiva emprenda actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica, en particular a través de su presencia a nivel regional y sobre el terreno. | UN | وتُشجَّع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على أن تشارك بشكل نشط في أنشطة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية، وبخاصة من خلال مكاتبها الإقليمية والميدانية. |
Se alienta al ACNUDH a que de forma proactiva emprenda actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica en relación con la presentación de informes, en particular a través de su presencia a nivel regional y sobre el terreno. | UN | وتُشجَّع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على المشاركة بشكل نشط في أنشطة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في مجال الإبلاغ، بخاصة عبر مكاتبها الإقليمية والميدانية. |
3) Habida cuenta de su mandato, ¿cómo podría el PNUMA aumentar su presencia a los niveles regional y subregional? | UN | (3) وفي ضوء ولايته، كيف يستطيع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعزز وجوده على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي؟ |
El párrafo 8 de su informe la CCAAP observa el propósito de ONU-Hábitat de aumentar su presencia a nivel nacional, en el contexto de un reciente memorando de entendimiento entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y ONU-Hábitat. | UN | 4 - أحاطت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 8 من تقريرها بنية موئل الأمم المتحدة تعزيز وجوده على المستوى القطري، وذلك في سياق مذكرة تفاهم أُبرمت مؤخراً بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموئل الأمم المتحدة. |
20. En 1993 y el primer semestre de 1994 el ACNUR, en cooperación con el Gobierno del Irán, extendió su presencia a todo el país con el establecimiento de cuatro oficinas auxiliares en las zonas fronterizas. | UN | ٠٢- وقامت المفوضية في عام ٣٩٩١ والجزء اﻷول من عام ٤٩٩١، بالتعاون مع الحكومة الايرانية، بتوسيع نطاق تواجدها في البلد من خلال تشغيل أربعة مكاتب فرعية في مناطق الحدود. |
Para el 1 de octubre de 2004, la Fuerza había ampliado su presencia a Mazar-e-Sharif, Meymana, Feyzabad y Baghlan, lo cual dio lugar a la creación del Comando Regional Norte. | UN | وبحلول أول تشرين الأول/أكتوبر 2004، وسعت القوة الدولية نطاق وجودها ليشمل مزار الشريف وميمنة وفايز آباد وبغلان، مما أسفر عن إنشاء القيادة الإقليمية الشمالية. |
La Comisión toma nota del párrafo 40 del documento del presupuesto de que ONU-Hábitat continuará aumentando su presencia a nivel de país con asistencia de los gobiernos a través de los administradores del Programa de Hábitat (APH) que se coubican en las oficinas del PNUD en los países. | UN | 20 - وتلاحظ اللجنة من الفقرة 40 من وثيقة الميزانية، أن موئل الأمم المتحدة سيواصل زيادة حضوره على المستوى القطري، بمساعدة من الحكومات من خلال مديري برنامج الموئل الذين يشتركون في مقارهم مع المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |