También está considerando reforzar aún más sus oficinas en los países, en especial las de África, y reasignar recursos de la sede para aumentar su presencia regional. | UN | وينظر صندوق السكان في مواصلة تقوية مكاتبه القطرية، لا سيما مكاتبه في أفريقيا، وفي إعادة تخصيص الموارد من المقر من أجل تعزيز وجوده الإقليمي. |
De conformidad con la revisión trienal amplia de la política, el PNUD ha aumentado su presencia regional. | UN | 26 - تمشياً مع استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، قام البرنامج الإنمائي بتعزيز وجوده الإقليمي. |
La Oficina del Alto Comisionado mantendrá ciertamente su presencia en misiones de mantenimiento de la paz y seguirá mejorando su presencia regional. | UN | ولكن من المؤكد أن المفوضية ستحافظ على وجودها في بعثات حفظ السلام وستواصل تعزيز وجودها الإقليمي. |
En particular, acogemos con satisfacción la iniciativa de algunos órganos de las Naciones Unidas encaminada a fortalecer activamente su presencia regional en muchas zonas del mundo que son vulnerables a desastres naturales y otras crisis. | UN | ونرحب بصفة خاصة بمبادرة هيئات الأمم المتحدة بنشاط إلى تعزيز وجودها الإقليمي في كثير من المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية وغيرها من الأزمات في أرجاء العالم. |
ONU-Hábitat examinará más a fondo su presencia regional antes del 22º período de sesiones del Consejo de Administración, en consulta con el Comité de Representantes Permanentes. | UN | كما يواصل موئل الأمم المتحدة استعراض حضوره الإقليمي قبل الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة وذلك بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين. |
Además, el PNUMA ha instituido medidas para fortalecer su presencia regional y las competencias de las oficinas regionales, lo que será fundamental para la aceleración de la ejecución de la labor de cooperación Sur-Sur. | UN | 73 - علاوة على ذلك، أرسى برنامج البيئة تدابير لتعزيز حضوره الإقليمي وقدرات المكاتب الإقليمية، وهو ما يشكل عاملاً فعالاً في تسريع وتيرة تنفيذ عمل التعاون بين بلدان الجنوب. |
La coherencia a nivel de todo el sistema es especialmente necesaria a nivel regional en vista de que en los últimos años varias organizaciones asociadas han llevado a cabo un proceso de descentralización para reforzar su presencia regional en apoyo de los procesos nacionales de desarrollo. | UN | ويعتبر الاتساق على نطاق المنظومة أكثر ضرورة على الصعيد الإقليمي بالنظر إلى اللامركزية التي يجري تطبيقها من جانب عدة منظمات شريكة في السنوات الأخيرة من أجل تعزيز حضورها الإقليمي دعما لعمليات التنمية القطرية. |
Para lograrlo, el PNUMA seguirá fortaleciendo su presencia regional en 2010-2011. | UN | ولتحقيق ذلك. سيعزز اليونيب وجوده الإقليمي أثناء الفترة 2010 - 2011. |
:: En cuanto al marco institucional para el desarrollo sostenible, varios participantes mencionaron la importancia de mejorar el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y reforzar su presencia regional. | UN | :: أن من المهم، حسبما ذكره عدد من المشاركين فيما يتصل بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، رفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتعزيز وجوده الإقليمي. |
El PNUMA también ha adoptado medidas para fortalecer su presencia regional, como se expone en la sección III del presente documento. | UN | وقد اتخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك خطوات نحو تعزيز وجوده الإقليمي على النحو الذي ترد مناقشته في القسم ثالثاً أدناه. |
Aprovechando su presencia regional singular, el PNUMA tiene más posibilidades de forjar y optimizar asociaciones en diversos ámbitos, lo que incluye los gobiernos, el sector privado y otros grupos principales. | UN | 52 - ويتاح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، استناداً إلى وجوده الإقليمي الفريد، مزيد من الإمكانات لصياغة وتعظيم الشراكات في ساحات شتى، بما في ذلك مع الحكومات، والقطاع الخاص، والمجموعات الرئيسية الأخرى. |
d) Apoyar los esfuerzos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para fortalecer su presencia regional a fin de prestar apoyo más eficaz a los países expuestos a desastres en una región determinada y coordinar mejor y perfeccionar los mecanismos de respuesta; | UN | (د) دعم الجهود التي يبذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتعزيز وجوده الإقليمي لتقديم دعم أكثر فعالية للبلدان المعرضة للكوارث داخل منطقة معينة ولتحسين التنسيق بين آليات الاستجابة الموجودة وتطويرها؛ |
El UNIFEM espera alinear su presencia regional con la convergencia de las oficinas regionales de otras organizaciones de las Naciones Unidas en lugares comunes, como está sucediendo en Johannesburgo, donde el UNIFEM tiene oficinas conjuntas, es miembro del equipo de directores regionales y coordina el grupo temático regional sobre género y derechos humanos. | UN | 70 - ويأمل الصندوق أن يكيف وجوده الإقليمي مع تجمع المكاتب الإقليمية لمؤسسات أخرى في الأمم المتحدة في مواقع مشتركة، كما يتضح الآن في جوهانسبرغ، حيث اتخذ الصندوق مكاتب مشتركة مع جهات أخرى، وهو عضو في فريق المديرين الإقليميين، وينسق شؤون الفريق المواضيعي الإقليمي المعني بقضايا المرأة وحقوق الإنسان. |
La secretaría del ONUSIDA está reforzando en la actualidad su presencia regional mediante el establecimiento de equipos de apoyo regionales. | UN | 35 - تعمل أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك حاليا على تعزيز وجودها الإقليمي من خلال إنشاء أفرقة دعم قطرية. |
Además, la secretaría de la Estrategia seguirá aumentando la visibilidad y el nivel de compromiso respecto a la reducción de los riesgos de desastre y seguirá afianzando su presencia regional para colaborar estrechamente con los asociados regionales a fin de prestar un apoyo más eficaz a los gobiernos. | UN | كما ستواصل الأمانة زيادة إبراز مستوى الالتزام بالحد من مخاطر الكوارث، وستستمر في تعزيز وجودها الإقليمي من أجل العمل عن كثب مع الشركاء الإقليميين لتوفير مزيد من الدعم الفعال للحكومات. |
Colombia debía mantener su interés en los mercados de la UE y los Estados Unidos, y podía consolidar su presencia regional mediante la inversión al exterior. | UN | وينبغي أن تواصل كولومبيا الاهتمام بأسواق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ويمكنها تعزيز وجودها الإقليمي عن طريق الاستثمار المتجه إلى الخارج. |
Además, la secretaría de la Estrategia seguirá aumentando la visibilidad y el nivel de compromiso respecto a la reducción de los riesgos de desastre y seguirá afianzando su presencia regional para colaborar estrechamente con los asociados regionales a fin de prestar un apoyo más eficaz a los gobiernos. | UN | كما ستواصل الأمانة زيادة إبراز مستوى الالتزام بالحد من مخاطر الكوارث، وستستمر في تعزيز وجودها الإقليمي من أجل العمل عن كثب مع الشركاء الإقليميين لتوفير مزيد من الدعم الفعال للحكومات. |
c) Existe un amplio apoyo a la necesidad de reforzar el PNUMA, en particular mediante el fortalecimiento de su presencia regional. | UN | (ج) وثمة تأييد واسع النطاق للحاجة إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك من خلال تقوية حضوره الإقليمي. |
3. Pide asimismo al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos que fortalezca su presencia regional dentro de los límites de los recursos existentes con miras a aumentar la cooperación Sur-Sur en la ejecución de su programa de trabajo y que proporcione o continúe el apoyo que presta a las actividades de cooperación subregional y regional en la esfera de los asentamientos humanos y el desarrollo urbano; | UN | يرجو كذلك من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يعزز حضوره الإقليمي في حدود موارده الحالية بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج عمله وتوفير ومواصلة دعمه للجهود الجارية في إطار التعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية؛ |
3. Pide asimismo al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos que fortalezca su presencia regional con miras a aumentar la cooperación Sur-Sur en la ejecución de su programa de trabajo y que proporcione o continúe el apoyo que presta a las actividades de cooperación subregional y regional en la esfera de los asentamientos humanos y el desarrollo urbano; | UN | يرجو كذلك من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يعزز حضوره الإقليمي بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج عمله وتوفير ومواصلة دعمه للجهود الجارية في إطار التعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية؛ |
3. Pide asimismo al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos que fortalezca su presencia regional dentro de los límites de los recursos existentes con miras a aumentar la cooperación Sur-Sur en la ejecución de su programa de trabajo y que proporcione o continúe el apoyo que presta a las actividades de cooperación subregional y regional en la esfera de los asentamientos humanos y el desarrollo urbano; | UN | يرجو كذلك من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يعزز حضوره الإقليمي في حدود موارده الحالية بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج عمله وتوفير ومواصلة دعمه للجهود الجارية في إطار التعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية؛ |
El PNUMA ha reconocido asimismo que una estructura regional poderosa es crucial para su capacidad de ejecutar y aplicar el programa ambiental en su conjunto, para lo cual ha potenciado su presencia regional. | UN | وقد أدرك برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا أن وجود البنية الإقليمية المتينة أساسي لضمان قدرته على إدارة جدول الأعمال البيئي العالمي الأشمل والتقدم به، ومن ثم سعى إلى تعزيز وجوده على الصعيد الإقليمي. |