"su presencia sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجودها في
        
    • وجوده في
        
    • تواجدها في
        
    • تواجدها على
        
    • ووجودها في
        
    • وجوده على
        
    • لوجودها على أرض
        
    Esa misma delegación tomó nota con satisfacción de las medidas emprendidas por el UNICEF para aumentar su presencia sobre el terreno y opinó que había posibilidades de intensificar las actividades. UN وأعرب الوفد ذاته عن سروره لملاحظة جهود اليونيسيف المبذولة من أجل زيادة وجودها في الميدان ورأى أن هناك فرصا لعمل المزيد.
    A través de su presencia sobre el terreno, la Oficina coopera con varios gobiernos para promover la adecuada rendición de cuentas. UN وتعمل المفوضية من خلال وجودها في الميدان، مع العديد من الحكومات على تشجيع المساءلة الصحيحة.
    Mediante su presencia sobre el terreno, la OSCE seguirá desempeñando un papel crucial en la creación y supervisión de las instituciones de Kosovo y la prestación de apoyo a las comunidades minoritarias de Kosovo. UN وستواصل المنظمة من خلال وجودها في الميدان، القيام بدور حاسم في بناء ورصد مؤسسات كوسوفو ودعم طوائف الأقليات فيها.
    La comunidad internacional debe dar un mayor impulso a la definición de una base de negociación y reforzar su presencia sobre el terreno. UN وعلى المجتمع الدولي أن يمضى في إرساء قاعدة للتفاوض، وأن يعزز وجوده في الميدان.
    La Unión Europea debería considerar la posibilidad de aumentar a corto plazo su presencia sobre el terreno. UN وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يعزز وجوده في المدى القريب، على أرض الواقع.
    Debido a una evidente falta de recursos que repercute en su presencia sobre el terreno, la UNESCO no siempre está en condiciones de desempeñar plenamente el papel rector en el sector de la enseñanza que se espera de ella y que se prevé en su mandato. UN وبالنظر إلى نقص الموارد الواضح الذي يؤثر على تواجدها في الميدان، فإن اليونسكو ليست دائماً في موقع يسمح لها بلعب دورها الريادي الكامل الذي يشكل جزءاً من ولايتها في هذا القطاع.
    La FPNUL envió patrullas a la zona, que se interpusieron entre las partes, y posteriormente reforzó su presencia sobre el terreno. UN وأرسلت اليونيفيل دوريات إلى المنطقة، تمركزت بين الطرفين، وقامت لاحقا بتعزيز وجودها في الميدان.
    En consecuencia, el Departamento de Información Pública deberá emprender iniciativas e incrementar su presencia sobre el terreno, a fin de educar e informar a la población y promover conciencia de las distintas misiones que lleva a cabo la Organización. UN ولذلك ينبغي أن تتخذ إدارة شؤون اﻹعلام المبادرات وأن تزيد من وجودها في الميدان، بغية تثقيف الناس وإبلاغهم ورفع درجة وعيهم بشتى مهام اﻷمم المتحدة.
    El ACNUR, por la vía de su presencia sobre el terreno y con la colaboración de los observadores de derechos humanos que se están desplegando en la actualidad, vigila la situación general de seguridad en el país y particularmente la de los repatriados. UN وتقوم المفوضية، من خلال وجودها في الميدان والتعاون مع مراقبي حقوق اﻹنسان الذين يجري اﻵن وزعهم، برصد الحالة اﻷمنية الشاملة في البلد ولا سيما حالة العائدين.
    La ventaja comparativa de nuestra Organización consiste en su presencia sobre el terreno en la región, mediante las misiones enviadas a Bosnia y Herzegovina, Croacia, Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN فالميزة النسبية الخاصة لهذه المنظمة تكمن في وجودها في الميدان في المنطقة، من خلال البعثات المنشورة في البوسنة والهرسك، وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Acogiendo con satisfacción las actividades que realizan las Naciones Unidas, incluidas las que llevan a cabo en el marco de su presencia sobre el terreno, de asistencia a los Estados en la creación de mecanismos de justicia de transición y de fomento del Estado de derecho, UN وإذ ترحب بأنشطة الأمم المتحدة، بما فيها التي تضطلع بها من خلال وجودها في الميدان، في مجال مساعدة الدول على إقامة آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون،
    Acogiendo con satisfacción las actividades que realizan las Naciones Unidas, incluidas las que llevan a cabo en el marco de su presencia sobre el terreno, de asistencia a los Estados en la creación de mecanismos de justicia de transición y de fomento del Estado de derecho, UN وإذ ترحب بأنشطة الأمم المتحدة، بما فيها التي تضطلع بها من خلال وجودها في الميدان، في مجال مساعدة الدول على إقامة آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون،
    El Canadá ha aumentado la cuantía de su financiamiento para el ACNUDH debido a que apoya plenamente su gestión estratégica y sus esfuerzos para ampliar su presencia sobre el terreno. UN وأردفت قائلة إن كندا قد زادت من تمويلها للمفوضية لأنها تدعم تماما إدارتها الاستراتيجية وجهودها المبذولة لتوسيع وجودها في الميدان.
    El ACNUDH ha incrementado su personal en un 45%, lo que dio lugar a una importante expansión de su presencia sobre el terreno, una mayor especialización temática y una mejor capacidad para conectarse con otras instituciones a fin de promover los derechos humanos. UN وزادت المفوضية ملاكها من الموظفين بنسبة 45 في المائة، مما زاد بدرجة كبيرة وجودها في الميدان، وعمق الخبرة المواضيعية، وعزز القدرة على التواصل مع مؤسسات أخرى من أجل النهوض بجدول أعمال حقوق الإنسان.
    100. Debe aumentar el número de oficinas de la ONUDI, tanto a nivel de país como regional, con miras a fortalecer su presencia sobre el terreno. UN 100- ورأى أنه يجب على اليونيدو أن تزيد عدد مكاتبها الوطنية والإقليمية بغية تعزيز وجودها في الميدان.
    69. Como medida complementaria, la comunidad internacional tiene que reforzar su presencia sobre el terreno. UN 69- وكتدبير تكميلي يتعين على المجتمع الدولي من جهته أن يعزز وجوده في الميدان.
    Ello permitió a la Oficina ampliar su presencia sobre el terreno, con lo cual la proporción de personal sobre el terreno dentro de la dotación total de personal de la Oficina aumentó de un tercio a principios de 2004 a dos tercios. UN كما أدى ذلك الدعم إلى تمكين المكتب من تعزيز وجوده في الميدان، وزيادة العدد الإجمالي للموظفين الميدانيين من ثلث العدد الإجمالي لموظفي المكتب في أوائل عام 2004 إلى ثلثي هذا العدد.
    50. En respuesta a la mejora de la situación de seguridad y al pleno despliegue de la UNAMSIL en todos los distritos de Sierra Leona, la Sección de Derechos Humanos está tratando de aumentar su presencia sobre el terreno, y ha comenzado a establecer oficinas satélites en localidades provinciales. UN 50- إثر التحسن في الحالة الأمنية والانتشار الكامل لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في جميع مناطق سيراليون، يعمل قسم حقوق الإنسان على زيادة وجوده في الميدان، وقد بدأ بإنشاء مكاتب تابعة له في القرى.
    A fin de contribuir mejor a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel nacional, la ONUDI siguió tratando de reforzar su presencia sobre el terreno, lo que constituye un importante factor para la ejecución de sus actividades operacionales. UN 65 - واصلت المنظمة جهودها، سعيا إلى المساهمة على نحو أفضل في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، من أجل تعزيز تواجدها في الميدان الذي يعد عاملا مهما فيما يتعلق بتنفيذ الأنشطة التنفيذية للمنظمة.
    El ACNUR ha reforzado su presencia sobre el terreno y, durante el mes de julio de 1996, Côte d ' Ivoire aumentó su presencia militar en las zonas de acogida de los refugiados. UN والمفوضية قد عززت من تواجدها على الصعيد الميداني، كما أن كوت ديفوار قد زادت من وجودها العسكري في مناطق استقبال اللاجئين.
    :: Reforzar su capacidad en materia de seguridad y su presencia sobre el terreno; UN :: تعزيز قدراتها الأمنية ووجودها في الميدان؛
    El Cuerpo también ha proseguido el proceso de reducir su presencia sobre el terreno con arreglo a un plan de racionalización de la infraestructura, por lo que ha desocupado algunas instalaciones. UN ويواصل الفيلق أيضا عملية ترشيد وجوده على الأرض وفقا لخطة لترشيد الهياكل الأساسية عن طريق إخلاء مرافق معينة.
    La MINURSO, en la medida en que lo permiten las limitaciones que enfrenta, ha mantenido la vigilancia del alto el fuego y su presencia sobre el terreno ha sido importante para disuadir a las partes de quebrantar el alto el fuego o de reanudar las hostilidades. UN وفي إطار القيود التي تعمل فيها البعثة، فقد واصلَت مهمتها المتعلقة برصد وقف إطلاق النار، وكان لوجودها على أرض الواقع دور هام في ردع الطرفين عن خرق اتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف الأعمال القتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more