La Asamblea General ha aprobado resoluciones similares desde su presentación en 2005 con el inmenso apoyo de los Estados Miembros. | UN | اتخذت الجمعية العامة قرارات مماثلة منذ عرضها في عام 2005 بتأييد ساحق من الدول الأعضاء. |
su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan combinar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. | UN | ولا يعني عرضها في شكل موجز أن بالإمكان المزج بين مختلف الصناديق المستقلة بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز عادة استخدام الموارد بين الصناديق؛ |
22.12 Dada la naturaleza del programa, su presentación en el proyecto de presupuesto por programas se sigue estructurando en torno a grandes temas sectoriales, con indicación de las dependencias de la Secretaría encargadas de su ejecución. | UN | 22-12 وبالنظر إلى طابع البرنامج، ستظل طريقة عرضه في الميزانية البرنامجية المقترحة على مستوى المواضيع القطاعية الرئيسية، مع بيان وحدات الأمانة العامة المسؤولة عن التنفيذ. |
El proyecto de ley sobre asistencia recíproca en asuntos penales ha sido publicado antes de su presentación en el Parlamento. | UN | نُشـر في الجريدة الرسمية مشروع تشريع بشأن تبادل المساعدة في مجال المسائل الجنائية قبل تقديمه في البرلمان. |
11. Pide al Secretario General que prepare un análisis de conjunto sobre la situación del delito y la justicia penal en todo el mundo con miras a su presentación en la apertura del Congreso; | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد عرضا عاما لحالة الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق العالم لعرضها لدى افتتاح المؤتمر العاشر؛ |
Las enmiendas a la Ley de delitos contra la aviación de 1984 se han preparado y se prevé su presentación en la sesión de septiembre de 2004 del Parlamento. | UN | وصيغت تعديلات على قانون جرائم الطيران لعام 1984، ومن المقرر جدولتها في دورة البرلمان في أيلول/سبتمبر 2004. |
Irlanda se propone hacer su presentación en 2005, mientras que Noruega no lo hará antes de 2006, Namibia en 2007, el Pakistán en 2007/2008 y Sri Lanka en 2007. | UN | 16 - وتعتزم أيرلندا المضي قدما في تقديم ملف طلبها في عام 2005، أما النرويج فليس قبل عام 2006، ونامبيا في عام 2007، وباكستان في عام 2007/2008 وسري لانكا في عام 2007. |
El Comité insta al Estado Parte a que compile los datos pertinentes con miras a su presentación en el próximo informe periódico. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تجميع البيانات ذات الصلة لتقديمها في التقرير الدوري التالي. |
5. Además, la Asamblea decidió reservar los primeros dos días de sesiones plenarias del Décimo Congreso principalmente a las declaraciones de representantes de alto nivel político sobre los temas principales del Congreso, y pidió al Secretario General que preparara un análisis de conjunto sobre la situación del delito y la justicia penal en todo el mundo con miras a su presentación en la apertura del Congreso. | UN | ٥- كذلك قررت الجمعية العامة أن تحجز اليومين اﻷول والثاني من الجلسات العامة في المؤتمر العاشر أساسا للبيانات التي يلقيها ممثلو الدول على المستوى السياسي الرفيع حول المواضيع الرئيسية للمؤتمر، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يعد عرضا عاماً لحالة الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق العالم لعرضه لدى افتتاح المؤتمر. |
su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan combinar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. | UN | ولا يعني عرضها في شكل موجز أن بالإمكان المزج بين مختلف الصناديق المستقلة بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز عادة استخدام الموارد بين الصناديق؛ |
su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan mezclar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. | UN | ولا يعني عرضها في شكل موجز أنه يمكن المزج بين مختلف الصنديق المنفصلة بأي حال من اﻷحوال، ﻷنه لا يجوز في اﻷحوال الطبيعية استخدام الموارد بين الصناديق. |
su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan mezclar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. | UN | ولا يعني عرضها في شكل موجز أنه يمكن المزج بين مختلف الصناديق المنفصلة بأي حال من اﻷحوال، ﻷنه لا يجوز في اﻷحوال الطبيعية استخدام الموارد بين الصناديق. |
su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan mezclar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. | UN | ولا يعني عرضها في شكل موجز أنه يمكن المزج بين مختلف الصناديق المنفصلة بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز في الأحوال الطبيعية استخدام الموارد بين الصناديق. |
- Poner los proyectos de resolución y las declaraciones presidenciales a disposición de los Estados no miembros del Consejo tan pronto como se procediera a su presentación en consultas oficiosas; | UN | - إتاحة مشاريع القرارات والبيانات الرئاسية لغير أعضاء المجلس بمجرد عرضها في المشاورات غير الرسمية؛ |
22.15 Dada la naturaleza del programa, su presentación en el proyecto de presupuesto por programas se sigue estructurando en torno a grandes temas sectoriales, con indicación de las entidades encargadas de su ejecución. | UN | 22-15 وبالنظر إلى طابع البرنامج، ستظل طريقة عرضه في الميزانية البرنامجية المقترحة على مستوى المواضيع القطاعية الرئيسية، مع بيان كيانات الأمانة العامة المسؤولة عن التنفيذ. |
Varios organismos de las Naciones Unidas están preparando un manual sobre la integración de la migración en la reducción de la pobreza para su presentación en noviembre. Este manual se complementará con un programa de formación. | UN | وتقوم عدة وكالات للأمم المتحدة بإعداد كتيب عن إدماج موضوع الهجرة في الحد من الفقر ليجري عرضه في تشرين الثاني/نوفمبر، وسيستكمل ببرنامج للتدريب. |
23.18 Dada la naturaleza del programa, su presentación en el proyecto de presupuesto por programas se sigue estructurando en torno a grandes temas sectoriales, con indicación de las entidades encargadas de su ejecución. | UN | 23-18 وبالنظر إلى طابع البرنامج، سيستمر عرضه في الميزانية البرنامجية المقترحة على مستوى المواضيع القطاعية الرئيسية، مع بيان الكيانات المسؤولة عن التنفيذ. |
Por otra parte, la actualidad jurisprudencial y doctrinal será utilizada a su debido tiempo, en función de la cuestión abordada, a fin de evitar el riesgo de repetición que entrañaría necesariamente su presentación en esta etapa y luego su utilización posterior a los efectos de ilustrar algún aspecto del tema. | UN | أما مستجدات الاجتهاد القضائي والفقه فسيجري استغلالها في الوقت المناسب، حسبما يثار من قضايا، تلافيا لمخاطر التكرار الذي سيترتب حتما على تقديمه في هذه المرحلة ثم استغلاله لاحقا لأغراض التدليل على هذا الجانب أو ذاك من الموضوع. |
Recordó que los Estados Miembros debían seguir impartiendo educación en derechos humanos en sus sistemas escolares, como se había comenzado a hacer durante la primera fase, y pidió al ACNUDH que preparase un informe sobre los progresos realizados en relación con el Programa Mundial para su presentación en 2012. | UN | وذكّر بأنه ينبغي للدول الأعضاء أيضاً أن تواصل التثقيف بحقوق الإنسان في نظمها التعليمية، كما تم الشروع بذلك في المرحلة الأولى، وطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تعد تقريراً مرحلياً عن البرنامج العالمي من أجل تقديمه في عام 2012. |
Desde su presentación en marzo de 2010, el proyecto había sido objeto de serias críticas debido a su incompatibilidad con la Constitución y las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وقد تعرض مشروع القانون هذا، منذ تقديمه في آذار/مارس 2010، لانتقادات شديدة لأنه يخالف الدستور والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
11. Pide al Secretario General que prepare un análisis de conjunto sobre la situación del delito y la justicia penal en todo el mundo con miras a su presentación en la apertura del Congreso; | UN | " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد نظرة عامة بشأن حالة الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق العالم لعرضها لدى افتتاح المؤتمر العاشر؛ |
Se han preparado las enmiendas al Código Penal y se prevé su presentación en la sesión de septiembre de 2004 del Parlamento. | UN | صيغت تعديلات على القانون الجنائي ومن المقرر جدولتها في دورة البرلمان في أيلول/سبتمبر 2004. |
La carta afirma que el Canadá tenía la intención de hacer llegar su presentación en dos partes, dentro del plazo de 10 años previsto por la Convención y que el Canadá podría decidir que la primera parte de la presentación se refiriera a la plataforma continental del Océano Atlántico y la segunda, en una fecha ulterior, a otras áreas. | UN | وتذكر الرسالة أن كندا تتوخى تقديم طلبها في جزأين، خلال فترة العشر سنوات المحددة بموجب الاتفاقية، وأن كندا قد تقرر أن تقدم أولا طلبها المتعلق بالجرف القاري في المحيط الأطلسي، وأن تقدم، ثانيا، طلبها المتعلق بمناطق أخرى في وقت لاحق. |
La Universidad preparó documentos de política para su presentación en la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo y el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وأعدت الجامعة ورقات سياسة عامة لتقديمها في العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية. |
5. Además, la Asamblea decidió reservar los primeros dos días de sesiones plenarias del Décimo Congreso principalmente a las declaraciones de representantes de alto nivel político sobre los temas principales del Congreso, y pidió al Secretario General que preparara un análisis de conjunto sobre la situación del delito y la justicia penal en todo el mundo con miras a su presentación en la apertura del Congreso. | UN | ٥- كذلك قررت الجمعية العامة أن تحجز اليومين اﻷول والثاني من الجلسات العامة في المؤتمر العاشر أساسا للبيانات التي يلقيها ممثلو الدول على المستوى السياسي الرفيع حول المواضيع الرئيسية للمؤتمر، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يعد عرضا عاماً لحالة الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق العالم لعرضه لدى افتتاح المؤتمر. |