"su principal objetivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • هدفها الرئيسي
        
    • هدفه الرئيسي
        
    • والهدف الرئيسي
        
    • وهدفها الرئيسي
        
    • هدفهم الرئيسي
        
    • وهدفه الرئيسي
        
    • هدفها الأساسي
        
    • وكان الهدف الرئيسي
        
    • وهدفها الأساسي
        
    • أن الهدف الرئيسي
        
    • الهدف الرئيسي لها
        
    • الهدف الرئيسي لهذا
        
    • الهدف الرئيسي منه
        
    • ويتمثل هدفها اﻷساسي
        
    • والغرض الأساسي
        
    su principal objetivo era presentarle al pueblo de Honduras un informe que, según se esperaba, quedaría terminado durante el primer trimestre del año siguiente. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في أن تقدم إلى شعب هندوراس تقريراً تأمل إمكانية الانتهاء منه خلال الربع الأول من العام المقبل.
    su principal objetivo continúa siendo el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يزال هدفها الرئيسي صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Sin embargo, su principal objetivo es reforzar la paz y la seguridad en la región y garantizar la libertad de navegación en el Océano Indico en cualquier momento. UN غير أن هدفه الرئيسي يتمثل في تحسين السلم واﻷمن في المنطقة وضمان حرية الملاحة في المحيط الهندي في كل وقت.
    su principal objetivo es erradicar la exclusión social y la pobreza en los barrios marginales. UN والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً.
    su principal objetivo es preparar un programa preliminar y una serie de recomendaciones para el desarrollo de actividades de ecoturismo en el contexto del desarrollo sostenible. UN وهدفها الرئيسي هو وضع جدول أعمال أوّلي ومجموعة توصيات لتطوير أنشطة السياحة الإيكولوجية في سياق التنمية المستدامة.
    su principal objetivo es la capacitación de instructores y el aumento de la capacidad en las instituciones docentes existentes. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تدريب المدربين وبناء القدرات في مؤسسات التدريب القائمة.
    No obstante, su principal objetivo no se ha alcanzado, puesto que ya no sólo los cinco Estados originales poseen armas nucleares. UN بيد أن هدفها الرئيسي لـــم يتحقــــق، ﻷن حيازة اﻷسلحة النووية لم تعد مقصورة على الدول الخمس اﻷصلية.
    su principal objetivo era proporcionar a la metalurgia rusa la materia prima que necesitaba y preservar el potencial de exportación del sector. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تزويد الصناعة التعدينية الروسية بما يلزمها من مواد خام وحفظ قدرة الصناعة التصديرية.
    su principal objetivo es desarrollar y mejorar los servicios municipales y los servicios públicos de las ciudades árabes. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تنمية وتحسين مستوى الخدمات والمرافق البلدية في المدن العربية.
    El Movimiento reitera que el desarme nuclear constituye su principal objetivo en materia de desarme y sigue siendo su máxima prioridad. UN وتكرر حركة عدم الانحياز أن نزع السلاح النووي يمثل هدفها الرئيسي لنزع السلاح ويظل أولية لديها.
    su principal objetivo era ejercer una presión injustificada sobre el Gobierno con fines políticos. UN إذ كان هدفه الرئيسي هو ممارسة الضغط دون وجه حق على حكومة البلد لغايات سياسية.
    su principal objetivo es la elaboración de programas de acción generales, continuos y adaptables en el marco de la ordenación integrada de las zonas costeras. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في وضع برامج عمل شاملة ومتواصلة وقابلة للتكيف في إطار الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    su principal objetivo fue entablar un diálogo con el Gobierno con miras a mejorar la protección de los derechos humanos de las 577.000 personas desplazadas que se estima que hay en Sri Lanka y garantizar su pleno disfrute. UN وكان هدفه الرئيسي من هذه الزيارة هو إجراء حوار مع الحكومة من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان للمشردين في سري لانكا الذين يقدر عددهم ب000 577 فرد وضمان تمتعهم بهذه الحقوق تمتعاً كاملاً.
    su principal objetivo es ayudar a los repatriados mejorando sus condiciones de vida y las de la población local. UN والهدف الرئيسي لهذه المشاريع هو تثبيت العائدين إلى الوطن بتحسين ظروف عيش العائدين والسكان المحليين على حد سواء.
    su principal objetivo es elaborar una estrategia general y coherente de socorro y ayuda al desarrollo. UN والهدف الرئيسي منه هو توفير استراتيجية شاملة ومتسقة لﻹغاثة والمعونة اﻹنمائية.
    su principal objetivo es estudiar las características de la humedad atmosférica, lo que tienen aplicaciones en meteorología. UN والهدف الرئيسي لهذا المسبار هو دراسة معالم الرطوبة في الغلاف الجوي، مع تطبيقات في مجال الأرصاد الجوية.
    su principal objetivo es apoyar la creación o el fortalecimiento de instituciones nacionales de conformidad con los Principios de París. UN وهدفها الرئيسي هو دعم إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا لمبادئ باريس.
    Matan a judíos y a árabes, y su principal objetivo es tratar de subvertir el propio proceso de paz. UN فهم يقتلون اليهود ويقتلون العرب، وهم يحاولون قتل عملية السلم ذاتها، فهي هدفهم الرئيسي.
    su principal objetivo es satisfacer la demanda adicional de gas natural de la Unión Europea, suministrando 63.000 millones de metros cúbicos por año a Europa. UN وهدفه الرئيسي هو تلبية الطلب الإضافي للاتحاد الأوروبي من الغاز الطبيعي من خلال نقل 63 مليار متر مكعب سنويا إلى أوروبا.
    su principal objetivo era determinar la validez de la acusación de mala gestión y uso indebido de autoridad formulada contra un ex funcionario de una de las oficinas de proyectos. UN وكان هدفها الأساسي هو التحقق من صحة الادعاءات التي زعم فيها موظف سابق من موظفي المشاريع بحدوث سوء إدارة وسوء استخدام للسلطة في أحد مكاتب المشاريع.
    su principal objetivo ha sido la búsqueda de estrategias y soluciones innovadoras para abordar los rápidos cambios que se producen en la situación del asilo, los refugiados y la migración en el mundo. UN وكان الهدف الرئيسي منها البحث عن حلــول واستراتيجيات مبتكرة لمعالجة حالة اللجوء واللاجئين والهجرة، السريعة التغير.
    su principal objetivo es el establecimiento de relaciones laborales civilizadas en el país. UN وهدفها الأساسي نسج علاقات عمل متحضرة في البلد.
    Dispone que su principal objetivo será promover las condiciones de bienestar sobre la base de los principios de una sociedad abierta, estableciendo un sistema justo en todos los aspectos de la vida nacional, que abarca la vida social, económica y política, y protegiendo la vida, los bienes y la libertad de las personas. UN وتنص على أن الهدف الرئيسي للدولة هو تعزيز ظروف الرعاية الاجتماعية على أساس المبادئ المنظمة لمجتمع منفتح، من خلال إنشاء نظام عادل من جميع الجوانب المتعلقة بالحياة الوطنية، بما في ذلك الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، مع العمل في الوقت ذاته على حماية حياة السكان وممتلكاتهم وحرياتهم.
    “los sufrimientos de los civiles no son un elemento casual de las estrategias políticas y militares, sino que constituyen su principal objetivo.” (A/50/203, párr. 11) UN " فإن اﻵلام التي يعانيها المدنيون لا تشكل عنصــــرا عرضيــا مــن عناصر الاستراتيجيات السياسية والعسكرية، بل تعتبر الهدف الرئيسي لها. " )A/50/203، الفقرة ١١(
    Este programa incluye conferencias de miembros de la Academia, pero su principal objetivo es preparar un proyecto de arquitectura sobre un tema básico: UN يتضمن هذا البرنامج عدداً من المحاضرات التي القاها أعضاء اﻷكاديمية، ولكن الهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو وضع مشروع هندسة معمارية مفصل على أساس موضوع أساسي:
    su principal objetivo consistió en reforzar la cooperación académica y mejorar la educación universitaria en la región. UN وكان الهدف الرئيسي منه تعزيز التعاون اﻷكاديمي وتحسين التعليم الجامعي في المنطقة.
    su principal objetivo era promover la función sociopolítica de las rusas e impulsarlas a ocupar un lugar en la adopción de decisiones. Aunque la representación de la mujer en los órganos legislativos del Gobierno federal había mejorado ligeramente, en los niveles más altos de los ministerios federales seguían teniendo una representación bastante insuficiente. UN ويتمثل هدفها اﻷساسي في تعزيز دور المرأة الروسية الاجتماعي - السياسي ودفعها لتقلد مناصب صنع القرار، وبالرغم من حدوث تحسن نسبي في تمثيل المرأة في اﻷجهزة التشريعية للحكومة الاتحادية، فإنها ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا الى حد كبير في المناصب العليا بالوزارات الاتحادية.
    su principal objetivo es llevar el acceso a tecnologías de la información y las comunicaciones a aproximadamente 1.000 millones de personas, que viven en zonas remotas y menos remotas, antes de 2015. UN والغرض الأساسي من هذه المبادرة هو إتاحة إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لنحو بليون شخص يعيشون في المناطق النائية والنائية بعض الشيء، بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more