"su proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمليتها
        
    • عملية إعادة
        
    • عمليته
        
    • في ذلك عملية
        
    • ولعمليته
        
    • عملياتها المتعلقة
        
    • إطار العملية التي
        
    • العملية التي تتبعها
        
    • لعمليتها
        
    • وللعملية
        
    • وخضوع عملية تقديم
        
    • عملية انضمامها
        
    • عملية التقييم التي
        
    • النظر في عملية
        
    • العملية التي تقوم بها
        
    Mi Gobierno ha tratado de incorporar esta cuestión con carácter prioritario en su proceso de planificación estratégica nacional. UN وقد سعت حكومتي إلى إدماج هذه المسألة، على سبيل الأولوية، في عمليتها للتخطيط الاستراتيجي الوطني.
    La ONUDI prestó asistencia a países en desarrollo en la adquisición y aplicación de tecnologías eficientes e inocuas apropiadas para su proceso de desarrollo. UN وتقدم اليونيدو المساعدة إلى البلدان النامية لاكتساب وتطبيق تكنولوجيات كفؤة ونظيفة تناسب عمليتها الانمائية.
    En general, se considera que su proceso de reestructuración ha surtido efectos positivos, obtenidos en un período de tiempo relativamente corto. UN ويُنظر بصفة عامة، إلى عملية إعادة تشكيله على أنها أدت إلى نتائج إيجابية، وأنجزت خلال فترة قصيرة نسبيا.
    4. El Salvador inicia su proceso de reconstrucción con una base económica equivalente a la de un cuarto de siglo atrás. UN ٤ - عندما بدأت السلفادور عملية إعادة البناء كانت القاعدة الاقتصادية على ما كانت عليه منذ ربع قرن.
    Los Ministros opinaron que cada país tenía que definir por sí mismo sus metas, objetivos y prioridades nacionales en su proceso de desarrollo. UN وكان من رأي الوزراء أنه يجب أن يحدد كل بلد بنفسه أهدافه وغاياته وأولوياته الوطنية في عمليته الانمائية.
    China insta a los países que poseen los mayores arsenales nucleares a que aceleren su proceso de desarme nuclear. UN والصين تحث البلدان ذات الترسانات النووية اﻷكبر على تسريع عمليتها لنزع السلاح النووي.
    Compuesto de cuatro subcomités, el Comité de Reforma en su conjunto colabora con el Comité de Radiodifusión en su proceso de reforma. UN وتقوم لجنة استعراض البرامج ككل، وهي المؤلفة من أربع لجان فرعية، بمساعدة لجنة الإذاعة في عمليتها لاستعراض البرامج.
    A 10 años de la firma de los Acuerdos de Paz, El Salvador ha culminado exitosamente su proceso de pacificación, y se están disfrutando los dividendos de la paz. UN وبعد عشر سنوات من توقيع اتفاق السلام ، توجت السلفادور عمليتها للسلام بنجاح، وهي الآن تجني ثمار السلام.
    Para que África pueda vivir su proceso de desarrollo como algo propio, debe establecer sus propios objetivos de desarrollo. UN لكي تمسك أفريقيا تماما بزمام عمليتها الإنمائية، تحتاج إلى رسم أهدافها الإنمائية الخاصة.
    La Autoridad Palestina ha alcanzado importantes resultados en su proceso de reforma. UN وأحرزت السلطة الفلسطينية نتائج هامة في عمليتها للإصلاح.
    Quisiera informar a la Comisión de que ese Grupo ha logrado concluir su proceso de nominación, de manera que ya contamos con los candidatos para los dos puestos restantes. UN وأود أن أبلغ الهيئة بأن المجموعة استكملت عمليتها للترشيح بنجاح، ولدينا الآن مرشحان لكلا المنصبين المتبقيين.
    Desde un punto de vista administrativo, la UNOPS, mediante su proceso de reorganización, ha fortalecido su capacidad de control interno asignando esa función a la División de Finanzas, Control y Administración creada recientemente. UN ومن الناحية اﻹدارية، عزز مكتب خدمات المشاريع، من خلال عملية إعادة التنظيم فيه، القدرة على المراقبة الداخلية عن طريق إيجادة هذه المهمة في شعبة المالية والمراقبة واﻹدارة الجديدة.
    La mayor parte de los países menos adelantados deudores no ha concluido su proceso de reestructuración de la deuda. UN فمعظم أقل البلدان نموا المدينة لم تصل إلى مخرج بعد من عملية إعادة جدولة الديون.
    Actualmente se están celebrando conversaciones con la secretaría de la SADC acerca del apoyo a su proceso de reestructuración. UN وتدور المحادثات حاليا مع أمانة الجماعة بشأن دعم عملية إعادة هيكلتها.
    Sin embargo, su proceso de reintegración todavía no ha concluido, puesto que muchas de estas personas hacen viajes frecuentes de ida y vuelta a sus hogares, especialmente durante las épocas de las cosechas. UN غير أن عملية إعادة إدماجهم لم تتم بعد، إذ يتواتر رحيل الكثيرين منهم عن ديارهم وإليها، لا سيما أثناء مواسم الحصاد.
    Además, creemos que la reforma de este órgano también es necesaria para fomentar la legitimidad de su proceso de toma de decisiones. UN ونؤمن أيضا بأن الإصلاح في هذه الهيئة مطلوب أيضا من أجل تعزيز شرعية عمليته لاتخاذ القرار.
    Asimismo, se está esforzando sistemáticamente por fortalecer la coherencia y el control de calidad de su proceso de presentación de informes anuales. UN ويبذل الصندوق جهودا منتظمة لتعزيز التماسك وضمان الجودة في عمليته المتصلة بتقديم التقارير السنوية.
    Sus principios rectores deben ser la eficiencia, la transparencia y la democratización de esta Organización, incluido su proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي لمبادئه التوجيهيـة أن تتصـف بالفعاليـة والشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المنظمة، بما في ذلك عملية صنعها للقرار.
    El Marco era útil para fomentar el trabajo en equipo y por su proceso de participación, pero insumía tiempo y muchos recursos, lo cual tenía repercusiones para los organismos dotados de un personal limitado, entre ellos el FNUAP. UN واﻹطار مفيد لبناء روح الفريق ولعمليته التشاركية، ولكن العملية مستنزفة للوقت وتتطلب موارد كثيفة مما سيترتب عليه آثار بالنسبة للوكالات التي يعمل بها عدد محدود من الموظفين بما فيها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    El Comité recomienda que los donantes bilaterales y multilaterales incorporen los criterios relativos a los países menos adelantados más sistemáticamente en su proceso de asignación de la ayuda. UN وتوصي اللجنة بأن تُدرج الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف المعايير الخاصة بأقل البلدان نمواً على نحو أكثر اتساقا في عملياتها المتعلقة بتخصيص المعونة.
    En cumplimiento de esa solicitud, se encargó a nuestros equipos de auditoría que, como parte de su proceso de auditoría, examinaran los gastos efectuados en concepto de viajes oficiales. UN وعملا بذلك الطلب، صدرت تعليمات إلى أفرقتنا المعنية بمراجعة الحسابات لدراسة النفقات المتكبدة تحت بند السفر في مهام رسمية، وذلك في إطار العملية التي تقوم بها الأفرقة لمراجعة الحسابات.
    La OSCA debería velar por que la División de Adquisiciones documente sistemáticamente su proceso de elaboración de la lista de posibles proveedores para participar en licitaciones a fin de demostrar la transparencia del proceso. UN ينبغي أن يكفل مكتب خدمات الدعم المركزية أن توثق شعبة المشتريات باستمرار العملية التي تتبعها لإنشاء قائمة البائعين المحتملين المقرر إشراكهم في عمليات المناقصات توخياً للشفافية في هذه العملية.
    Para los países en desarrollo, han adquirido importancia estratégica en lo referente a su proceso de desarrollo. UN وبالنسبة للبلدان النامية، اكتسبت هذه القطاعات أهمية استراتيجية لعمليتها الانمائية.
    Al mismo tiempo, distintos interesados importantes, como la LND, manifestaron oficialmente su rechazo a la nueva Constitución y su proceso de aprobación. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عدد من المعنيين بالأمر، ومنهم الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، رسميا عن رفضهم للدستور الجديد وللعملية التي أفرزته.
    El Estado parte debe asegurarse de que los criterios utilizados para reconocer a los dirigentes tradicionales con arreglo a la Ley de 2000 relativa a las autoridades tradicionales sean objetivos y justos, y que su proceso de aplicación sea supervisado por un órgano independiente encargado de evaluar la legitimidad de las solicitudes de reconocimiento presentadas por los grupos autóctonos. UN وينبغي للدولة الطرف كفالة الموضوعية والإنصاف في المعايير المطبقة للاعتراف بالزعماء التقليديين بموجب قانون السلطات التقليدية لعام 2000 وخضوع عملية تقديم الطلبات لإشراف هيئة مستقلة تكلف بتقييم شرعية طلبات الاعتراف المقدمة من مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Bhután, Cabo Verde, Etiopía, la República Democrática Popular Lao, el Sudán y el Yemen recibieron asistencia en su proceso de adhesión a la OMC. UN وقدمت المساعدة إلى إثيوبيا وبوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والرأس الأخضر والسودان واليمن في عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Se espera que ese proceso genere información que ayudará a los Voluntarios de las Naciones Unidas a reforzar su proceso de evaluación. UN ومن المتوقع أن تتمخض عن تلك العملية معلومات ستساعد البرنامج على تعزيز عملية التقييم التي يضطلع بها.
    La Organización Mundial de la Salud, por ejemplo, ha modificado todo su proceso de presupuestación, lo que ha arrojado como resultado un documento de presupuesto (de 100 páginas de largo), que es más breve, más racional y de carácter esencialmente estratégico. UN فمنظمة الصحة العالمية، على سبيل المثال، أعادت النظر في عملية ميزنتها بالكامل، مما أسفر عن وثيقة ميزانية أقصر وأبسط وتتسم أساسا بطابع استراتيجي حيث لا يتجاوز عدد صفحاتها المائة.
    La MONUSCO colaboró con el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos en su proceso de verificación de los antecedentes de todos los funcionarios judiciales que no fueran jueces. UN وقدمت البعثة الدعم لوزارة العدل وحقوق الإنسان في العملية التي تقوم بها على الصعيد الوطني لفحص سجلات جميع الموظفين غير القضاة العاملين في سلك القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more