"su producción agrícola" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنتاجها الزراعي
        
    • إنتاجهم الزراعي
        
    • الإنتاج الزراعي
        
    • انتاجها الزراعي
        
    • إنتاجه الزراعي
        
    • لمنتجاتها الزراعية
        
    • منتجاتها الزراعية
        
    En la actualidad se intenta ofrecerles préstamos para que puedan mejorar su producción agrícola. UN وتبذل جهود في الوقت الحاضر لتقديم القروض إليها ﻷغراض تحسين إنتاجها الزراعي.
    Desde su independencia, Uzbekistán ha realizado esfuerzos significativos para diversificar su producción agrícola. UN بذلت أوزبكستان منذ أن نالت استقلالها جهوداً كبيرة لتنويع إنتاجها الزراعي.
    Sus conversaciones con dirigentes de otros países africanos sobre agricultura y abastecimiento de agua han llevado a la formulación de recomendaciones destinadas a ayudar a estos países a incrementar su producción agrícola. UN ومناقشات الجماهيرية مع زعماء البلدان الأفريقية الأخرى بشأن الزراعة والإمدادات المائية قد أدت إلى وضع توصيات تهدف إلى مساعدة البلدان ذات الصلة في زيادة إنتاجها الزراعي.
    Los proyectos llevados a cabo en el sector agroforestal apuntan a que los pueblos indígenas amplíen sus conocimientos sobre la producción de abonos a partir de desechos y sobre fertilizantes naturales para mejorar su producción agrícola y evitar que abusen de los cultivos itinerantes. UN ومشاريع الحراجة الزراعية تستهدف زيادة توعية السكان الأصليين من أجل توسيع نطاق معارفهم بشأن خلائط التسميد والأسمدة الطبيعية كيما يحسنوا من إنتاجهم الزراعي وكيما يتجنبوا الزراعة المتنقلة الثقيلة.
    Para erradicar la pobreza, Camboya debe incrementar su producción agrícola y generar empleos en ese sector. UN إن على كمبوديا، إذا أرادت القضاء على الفقر، أن تزيد من الإنتاج الزراعي وتنمي فرص العمل الزراعي.
    Uzbekistán es el cuarto productor mundial de algodón, al que corresponde cerca del 40% de su producción agrícola. UN وأوزبكستان هي رابع أكبر بلد منتج في العالم للقطن، الذي يشكل نحو ٤٠ في المائة من انتاجها الزراعي.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) declaró que el Oriente Medio debe duplicar su producción agrícola en los próximos 25 años. UN لقد أعلنت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أن على الشرق اﻷوسط أن يضاعف إنتاجه الزراعي في السنوات اﻟ ٢٥ القادمة.
    Con ayuda de los donantes, los países de la región, que están decididamente comprometidos con la CTPD, podrían conseguir una mejor distribución de su producción agrícola y pesquera en el mercado regional y reducir su dependencia de los países desarrollados en relación con los productos de primera necesidad. UN وتستطيع بلدان المنطقة، التي تتمسك تمسكا شديدا بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بمساعدة الجهات الممولة، أن تكفل لمنتجاتها الزراعية ومنتجاتها من صيد اﻷسماك منافذ أفضل في السوق اﻹقليمية وأن يقل اعتمادها على البلدان المتقدمة للحصول على المنتجات اﻷساسية.
    En el mediano plazo, con una asistencia adecuada del Estado, muchos países de África tenían posibilidades de aumentar sustancialmente su producción agrícola para satisfacer sus necesidades de alimentos e incluso para exportar. UN وذكر أن بإمكان عدد كبير من البلدان الأفريقية، لو توافرت لها المساعدة الملائمة من الدولة، أن تحقق زيادة كبيرة في إنتاجها الزراعي لسد احتياجاتها الغذائية بل للتصدير، في الأجل المتوسط.
    En el mediano plazo, con una asistencia adecuada del Estado, muchos países de África tenían posibilidades de aumentar sustancialmente su producción agrícola para satisfacer sus necesidades de alimentos e incluso para exportar. UN وذكر أن بإمكان عدد كبير من البلدان الأفريقية، لو توافرت لها المساعدة الملائمة من الدولة، أن تحقق زيادة كبيرة في إنتاجها الزراعي لسد احتياجاتها الغذائية بل للتصدير، في الأجل المتوسط.
    Entre los países de la Comunidad de Estados Independientes, Belarús es el único que ha triplicado su producto nacional bruto y ha aumentado su producción agrícola en un 50% a lo largo de los 15 años anteriores. UN وذكر أن بيلاروس وحدها من بين بلدان رابطة الدول المستقلة قد ضاعفت ناتجها المحلي الإجمالي ثلاث مرات وعززت إنتاجها الزراعي بنحو 50 في المائة على مدى السنوات الخمس عشرة السابقة.
    4. Algunos países en desarrollo que periódicamente son víctimas de desastres naturales necesitan asistencia para rehabilitar su producción agrícola lo antes posible. UN 4- ويحتاج بعض البلدان النامية التي تقع من حين إلى آخر ضحية للكوارث الطبيعية إلى مساعدة في إعادة تأهيل إنتاجها الزراعي بأقصى سرعة ممكنة.
    Entre las causas de la crisis alimentaria debemos referirnos a la nefasta política de subsidios agrícolas que mantienen muchos países desarrollados, los mismos que provocan graves distorsiones y que obligan a países en desarrollo que eran productores de alimentos a desmantelar su producción agrícola para convertirse en importadores. UN ومن بين أسباب الأزمة يجب علينا أن ننوه بالسياسة المؤذية التي يواصل انتهاجها كثير من البلدان المتقدمة النمو والمتمثلة في دفع إعانات زراعية تتسبب في تشوهات خطيرة وتجبر البلدان النامية التي كانت في الماضي بلدانا مصدرة للأغذية على تعطيل إنتاجها الزراعي والتحول إلى بلدان مستوردة.
    6. Algunos países del Sahel, como el Níger y Burkina Faso, fueron citados por los esfuerzos que habían dedicado a ecologizar sus ecosistemas y a renovar su producción agrícola. UN 6- وضُرب مثل ببعض بلدان الساحل كالنيجر وبوركينا فاسو على الجهود التي بذلتها لتشجير نظمها الإيكولوجية الهشة ولتجديد إنتاجها الزراعي.
    su producción agrícola y la seguridad alimentaria de los hogares podrían mejorarse mediante enfoques orgánicos, naturales y sostenibles de base comunitaria para la agricultura. UN ويمكن تحسين إنتاجهم الزراعي والأمن الغذائي لأسرهم المعيشية من خلال الأخذ بنهج عضوية وطبيعية ومستدامة وتقوم على أساس المجتمع المحلي في الزراعة.
    El país está alentando a los agricultores a que diversifiquen su producción agrícola y se dediquen a otros cultivos rentables a corto plazo, a fin de crear empleo para los agricultores que se dedicaban al cultivo de la banana. UN ويشجع البلد المزارعين على تنويع إنتاجهم الزراعي والتركيز على محاصيل أخرى مربحة على المدى القصير، لتوفير فرص عمل لمزارعي الموز المشردين.
    1. Los campesinos tienen derecho a decidir el orden de prioridad en su producción agrícola en función de las necesidades de su familia. UN 1- للفلاحين الحق في إعطاء الأولوية لاحتياجات أسرهم في إنتاجهم الزراعي.
    Según el representante de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), Afganistán tiene la tierra, el suelo y los recursos hídricos para mejorar enormemente su producción agrícola. UN ووفقا لما ذكره ممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فإن أفغانستان تتوافر فيها الأراضي والتربة وموارد المياه لتحسين الإنتاج الزراعي إلى حد بعيد.
    Las consecuencias sociales y humanas fueron devastadoras: desmantelamiento de su ya afectada base económica, su producción agrícola y ganadera, dejando espacio a los productos importados y los consorcios internacionales voraces. UN وكانت لها عواقب اجتماعية وبشرية وخيمة أدت إلى تفكيك قاعدة اقتصادية كانت متضررة على نحو شديد فعلا، فضلا عن انهيار الإنتاج الزراعي والحيواني.
    Hay que prestar un apoyo especial a los pequeños agricultores de los países menos adelantados de África, de forma que puedan acceder a semillas adaptadas a las condiciones locales, abonos, piensos y otros insumos para aumentar su producción agrícola. UN ويجب تقديم دعم خاص لصغار المزارعين في أقل البلدان الأفريقية نموا بغية تمكينهم من الحصول على البذور المكيفة محليا والأسمدة والعلف وغير ذلك من المدخلات من أجل زيادة الإنتاج الزراعي.
    En el lapso de una sola generación Israel logró aumentar su producción agrícola a una tasa de crecimiento sin precedentes del 10% anual. UN ففي جيل واحد زادت إسرائيل انتاجها الزراعي بمعدل سنوي لا سابق له مقداره ١٠ في المائة.
    48. La Federación de Rusia está preparada para ampliar y modernizar su producción agrícola y abordar el problema del hambre. UN 48 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي مستعد لزيادة وتحديث إنتاجه الزراعي للمساعدة في تحقيق استقرار الأسواق الزراعية العالمية ومعالجة مشكلة الجوع.
    10. Dado que la estructura económica del continente se apoya fundamentalmente en los productos básicos, África debe promover una trayectoria del desarrollo que se base en añadir valor a su producción agrícola y sus minerales. UN 10- وقالت إنَّ أفريقيا بصفتها قارة تعتمد هياكلها الاقتصادية بقدر كبير على السلع الأساسية، يجب عليها أن تعزز مساراً إنمائيًّا يقوم على إضافة قيمة لمنتجاتها الزراعية ومعادنها.
    Esas medidas facilitarían la competencia y darían a los países en desarrollo una oportunidad de aumentar su producción agrícola. UN وذكر أن هذا من شأنه أن ييسر المنافسة وأن يمهد الطريق أمام البلدان النامية لزيادة منتجاتها الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more