"su programa de asistencia técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • برنامجها للمساعدة التقنية
        
    • برنامجه للمساعدة التقنية
        
    • برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية
        
    • برنامج المساعدة التقنية
        
    • برنامج تقديم المساعدة التقنية
        
    • لبرنامجها للمساعدة التقنية
        
    • برنامجه المتعلق بالمساعدة التقنية
        
    • برنامجه في مجال المساعدة التقنية من
        
    • برنامجه للمساعدة الفنية
        
    • برنامجها لتقديم المساعدة التقنية
        
    • برنامجه الخاص بتقديم المساعدة التقنية
        
    La OIT presta apoyo a las poblaciones indígenas mediante su programa de asistencia técnica. UN كما تقدم منظمة العمل الدولية الدعم للسكان اﻷصليين عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية.
    La secretaría informa anualmente a la Junta de Comercio y Desarrollo sobre su programa de asistencia técnica al pueblo palestino. UN وتقدم الأمانة سنوياً تقريراً إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها للمساعدة التقنية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    El FMI también prosiguió sus esfuerzos encaminados a mejorar la capacidad de reunir, compilar y difundir estadísticas sobre la deuda mediante su programa de asistencia técnica y capacitación. UN كذلك واصل الصندوق جهوده لتحسين القدرة على جمع بيانات الديون وتجميعها ونشرها من خلال برنامجه للمساعدة التقنية والتدريب.
    La Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal considera que su programa de asistencia técnica, que se describe en los párrafos precedentes, tiene carácter prioritario. UN ١٦ - ويعتبر فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية برنامجه للمساعدة التقنية المذكور أعلاه من المسائل التي تحظى باﻷولوية.
    La India también prestará asistencia a numerosos otros países en desarrollo, sobre todo en África, por conducto de su programa de asistencia técnica. UN وتقدِّم الهند أيضاً المساعدة لكثير من البلدان النامية الأخرى، ولا سيما في أفريقيا، عن طريق برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية.
    En el marco de su programa de asistencia técnica, la Secretaría ha puesto empeño en ayudar a los países en desarrollo a cumplir esta obligación. UN وبموجب برنامج المساعدة التقنية عملت الأمانة على مساعدة البلدان النامية في الوفاء بهذا الالتزام.
    La OIT apoya los esfuerzos de desarrollo nacional de los distintos Estados miembros de la OCI mediante su programa de asistencia técnica. UN وتساند منظمة العمل الدولية الجهود اﻹنمائية التي تبذلها كل دولة من الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي من خلال برنامجها للمساعدة التقنية.
    La FAO ha fortalecido su programa de asistencia técnica para mejorar la creación de capacidad en los países en desarrollo. UN 20 - وأضافت أن الفاو قد قوّت برنامجها للمساعدة التقنية الهادف إلى تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية.
    El taller se centró, entre otras cosas, en el papel del ACNUDH y en la forma en que presta apoyo a los Estados y a las instituciones de promoción y protección de los derechos humanos en el marco de su programa de asistencia técnica. UN وركزت حلقة العمل، فيما ركزت، على دور المفوضية وكيفية تقديمها الدعم للدول والمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار برنامجها للمساعدة التقنية.
    Uno de los principales aspectos tratados en el cursillo fue la función del ACNUDH y la forma en que presta su apoyo a los Estados y a las instituciones nacionales de derechos humanos en el marco de su programa de asistencia técnica. UN وركزت المفوضية فيما ركزت على دور المفوضية وكيفية دعمها للدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إطار برنامجها للمساعدة التقنية.
    En el primer nivel, reforzaría su programa de asistencia técnica, especialmente para financiar el comercio y movilizar recursos. UN وفي إطار الشق الأول، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على تعزيز برنامجها للمساعدة التقنية ، وخصوصا في مجالات المال، والتجارة وتعبئة الموارد.
    En particular, Nepal pide a la CNUDMI que desarrolle su programa de asistencia técnica sobre reforma de la legislación y acoge con satisfacción la creación de una dependencia de asistencia técnica y coordinación dentro de la secretaría de la CNUDMI. UN وبوجه خاص، تطلب نيبال من الأونسيترال أن توسع نطاق برنامجها للمساعدة التقنية فيما يتعلق بالإصلاح القانوني، وترحب بإنشاء وحدة في إطار الأونسيترال للمساعدة التقنية والتنسيق.
    Además, durante el año transcurrido la UNCTAD reforzó su programa de asistencia técnica y servicios de asesoramiento para la gestión de la deuda y las negociaciones conexas destinado a los países africanos, y prestó asistencia a 18 países de África. UN كما عمل الأونكتاد على تعزيز برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للسيطرة والتفاوض على الديون بالنسبة للبلدان الأفريقية خلال العام الماضي، حيث قدم المساعدة إلى 18 بلدا أفريقيا.
    En el marco de su programa de asistencia técnica, la ONUDD presta asistencia a los Estados por medio de su red de oficinas exteriores y de sus programas mundiales centralizados en Viena. UN ويقدم المكتب المساعدة للدول من خلال برنامجه للمساعدة التقنية المقدمة من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه العالمية الموجودة في فيينا.
    Además, por medio de su programa de asistencia técnica y servicios de consultoría, el Centro de Derechos Humanos podrá fortalecer las instituciones nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos y apoyar la creación de puestos de mediadores y otros mecanismos para proteger a los desplazados internos. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن لمركز حقوق اﻹنسان، من خلال برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، أن يساعد على تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان وأن يدعم إنشاء مناصب ﻷمناء مظالم ووسائل انتصاف أخرى لحماية المشردين داخليا.
    A este respecto, la Comisión reiteró su preocupación de que la falta de recursos suficientes pudiera poner en peligro el éxito de la continuación de su programa de asistencia técnica para la reforma del derecho interno. UN وعاودت اللجنة في هذا الصدد إبداء قلقها من أن عدم كفاية الموارد يحول دون نجاحها في مواصلة برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية في مجال إصلاح القوانين الداخلية.
    La MICAH no ha estado en condiciones de iniciar su programa de asistencia técnica debido a las demoras en las contribuciones de los donantes al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas establecido para la misión. UN 18 - ولم تتمكن البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي بعد من الشروع في برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية بسبب تأخر وصول اشتراكات المانحين في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الذي أنشئ لهذه البعثة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna cree que, a pesar de que hay pruebas suficientes de que se ha aplicado la recomendación 8, la División debería estudiar formas de reforzar su programa de asistencia técnica. UN 40 - يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ثمة دليلا كافيا للخلوص إلى أن التوصية 8 قد نفذت، لكن ينبغي للشعبة أن تنظر في الطرق والوسائل التي يمكن أن تعزز بها برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية.
    Otra importante actividad de la UIP es su programa de asistencia técnica, que está encaminado a reforzar las instituciones parlamentarias derivadas de los procesos electorales y a promover el respeto de los resultados de los procesos electorales. UN وهناك نشاط رئيسي آخر يقوم به الاتحاد هو برنامج المساعدة التقنية الذي يرمي إلى تعزيز المؤسسات البرلمانية التي تنشأ عن العملية الانتخابية وتشجيع احترام نتائج العملية الانتخابية.
    Con posterioridad a la última conferencia de examen del Tratado, durante los años 1991 a 1994, los Estados Unidos aportaron un promedio de 7,6 millones de dólares anuales para su programa de asistencia técnica a las Salvaguardias del OIEA (POTAS). UN ومنذ آخر مؤتمر لمعاهدة عدم الانتشار، وخلال السنوات من ١٩٩١ الى ١٩٩٤، قدمت الولايات المتحدة تمويلا بمتوسط سنوي قدره ٧,٦ مليون دولار لفائدة برنامج تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Departamento reconoció la necesidad de adoptar un enfoque más activo en su programa de trabajo y ha comenzado a elaborar un marco general para su programa de asistencia técnica en el bienio actual. UN وقد قبلت الادارة بالحاجة الى اتباع نهج أكثر فعالية ازاء برنامج عملها وشرعت في استحداث إطار عام لبرنامجها للمساعدة التقنية خلال فترة السنتين الراهنة.
    La Sección de Tratados de las Naciones Unidas ha seguido ampliando su programa de asistencia técnica en materia de derecho y práctica de los tratados en el marco del Plan de acción titulado " Estrategia para una era de aplicación del derecho internacional " . UN 29 - واصل قسم المعاهدات في الأمم المتحدة توسيع نطاق برنامجه المتعلق بالمساعدة التقنية في قانون المعاهدات وممارستها في سياق استراتيجية حقبة تطبيق القانون الدولي: خطة العمل.
    En particular, la UNODC seguirá ampliando su programa de asistencia técnica, centrándose en los aspectos siguientes: UN وسوف يواصل المكتب، على وجه الخصوص، تعزيز برنامجه في مجال المساعدة التقنية من خلال التركيز على ما يلي:
    Agradece al BIsD sus esfuerzos por incluir las cuestiones relacionadas con el algodón en las actividades organizadas por el Banco en el marco de su programa de asistencia técnica a los Estados miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC); UN 7 - يشكر البنك الإسلامي للتنمية على جهوده في إدراج موضوع القطن ضمن الفعاليات التي ينظمها البنك في إطار برنامجه للمساعدة الفنية للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    La OIT siguió apoyando los esfuerzos nacionales de desarrollo de los Estados miembros de la OCI en el marco de su programa de asistencia técnica. UN وواصلت منظمة العمل الدولية دعم الجهود اﻹنمائية الوطنية التي تبذلها الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وذلك من خلال برنامجها لتقديم المساعدة التقنية.
    Aun cuando la política de la organización en materia de investigación acerca de la cuestión no siempre se ha traducido en conclusiones con las que todas las partes pudieran estar de acuerdo, su programa de asistencia técnica ha permanecido centrado desde su creación en sectores claramente vinculados con el programa palestino de desarrollo, incluso durante las crisis económicas y humanitarias que han azotado el territorio ocupado desde 2000. UN وعلى الرغم من أن بحوث السياسة العامة التي يجريها الأونكتاد بشأن هذه القضية لم تفض دائماً إلى استنتاجات يمكن أن يوافق عليها جميع الأطراف، فإن برنامجه الخاص بتقديم المساعدة التقنية قد ظل يركز، منذ إنشائه، على مجالات ترتبط ارتباطاً واضحاً بجدول أعمال التنمية الفلسطينية، رغم الأزمات الاقتصادية والإنسانية التي ما برحت تعصف بالأرض المحتلة منذ عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more