"su programa de cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • برنامجها للتعاون
        
    • برنامج التعاون
        
    • برنامجه للتعاون
        
    • برنامجها الخاص بالتعاون
        
    • برنامج تعاونها
        
    • برنامجها المتعلق بالتعاون
        
    • برنامج تعاونه
        
    • برنامجها التعاوني
        
    • لبرنامجها للتعاون
        
    • ببرنامجها الخاص بالتعاون
        
    • برنامج المفوضية للتعاون
        
    • برنامجها المتصل بالتعاون
        
    • برنامجها المخصص للتعاون
        
    • برنامجهما للتعاون
        
    • برنامج سنغافورة للتعاون
        
    Seguirá evaluando su programa de cooperación con la sociedad civil y realizará consultas sobre formas de mejorar su aportación. UN وهي ستواصل تقييم برنامجها للتعاون مع المجتمع المدني وستتشاور مع أولئك الشركاء بشأن سبل تعزيز مساهمتهم.
    Seguirá evaluando su programa de cooperación con la sociedad civil y realizará consultas sobre formas de mejorar su aportación. UN وستواصل اللجنة تقييم برنامجها للتعاون مع شركائها في المجتمع المدني وستتشاور معهم بشأن سبل تعزيز مساهمتهم.
    Seguirá evaluando su programa de cooperación con la sociedad civil y realizará consultas sobre formas de mejorar su aportación. UN وستواصل اللجنة تقييم برنامجها للتعاون مع شركائها في المجتمع المدني وستتشاور معهم بشأن سبل تعزيز مساهمتهم.
    El contenido de su programa de cooperación técnica se trata en la sección dedicada a las actividades operacionales para el desarrollo. UN ويغطي القسم المتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية محتوى برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به اﻹدارة.
    La Oficina en México sigue llevando a cabo su programa de cooperación técnica en materia de empleo y trabajo decente en Cuba. UN ويواصل مكتب منظمة العمل الدولية في المكسيك تنفيذ برنامجه للتعاون التقني بشأن مسألتي العمالة والعمل الكريم في كوبا.
    El Japón facilitó al Perú en 1998 ochocientos millones de yenes para cultivos alternativos, por conducto de su programa de cooperación bilateral. UN وقدمت اليابان عبر برنامجها الخاص بالتعاون الثنائي 800 مليون ين الى بيرو في عام 1998 لأجل زراعة المحاصيل البديلة.
    El orador insta al OIEA a que suspenda su programa de cooperación Técnica con Israel hasta tanto el país se adhiera al Tratado. UN وحث الوكالة الدولية على تعليق برنامج تعاونها التقني مع إسرائيل إلى أن تنضم إلى المعاهدة.
    Seguirá evaluando su programa de cooperación con la sociedad civil y realizará consultas sobre formas de mejorar su aportación. UN وستواصل اللجنة تقييم برنامجها للتعاون مع شركائها في المجتمع المدني وستتشاور معهم بشأن سبل تعزيز مساهمتهم.
    A través de su programa de cooperación Técnica, el OIEA sigue patrocinando la Escuela Internacional de Derecho Nuclear creada en 2001. UN وتواصل الوكالة، في إطار برنامجها للتعاون التقني، تقديم الرعاية إلى الكلية الدولية للقانون النووي المنشأة في عام 2001.
    La OIT, por medio de su programa de cooperación técnica, organiza cursos de capacitación para trabajadores de muelle. UN وتقدم منظمة العمل الدولية، من خلال برنامجها للتعاون التقني، تدريباً لعمال اﻷرصفة.
    La OMI comunicó que su programa de cooperación técnica atravesaba desde hacía algún tiempo serias dificultades financieras. UN وأفادت المنظمة البحرية الدولية بأن برنامجها للتعاون التقني يعاني منذ فترة من الوقت من قيود مالية شديدة.
    La República Checa valora en alto grado su programa de cooperación técnica con el Organismo. UN وتقدر الجمهورية التشيكية أيما تقدير برنامجها للتعاون التقني مع الوكالـــة.
    La Conferencia recomienda que el OIEA, mediante su programa de cooperación técnica, preste especial atención a las necesidades y prioridades de los países menos adelantados. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وأولويات أقل البلدان نموا.
    Asimismo, en virtud de su programa de cooperación Técnica, Malasia está poniendo a disposición servicios de capacitación y de otro tipo. UN وتقوم ماليزيا أيضا، بموجب برنامجها للتعاون التقني، بتوفير التدريب وغير ذلك من التسهيلات.
    El ACNUDH ha convertido la promoción del estado de derecho en una prioridad de su programa de cooperación técnica. UN 60 - وقد جعلت مفوضية حقوق الإنسان من تعزيز سيادة القانون إحدى أولويات برنامجها للتعاون التقني.
    Los esfuerzos de la secretaría se centraron en establecer procedimientos de evaluación sistemática del programa de trabajo de la CESPAP, incluido su programa de cooperación técnica. UN وتركزت جهود الأمانة على وضع إجراءات للتقييم المنتظم لبرنامج عمل اللجنة بما في ذلك برنامجها للتعاون الفني.
    El contenido de su programa de cooperación técnica se trata en la sección dedicada a las actividades operacionales para el desarrollo. UN ويغطي القسم المتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية محتوى برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به اﻹدارة.
    La OIT, mediante su programa de cooperación técnica, facilita capacitación para los trabajadores portuarios. UN وتقوم منظمة العمل الدولية، عن طريق برنامج التعاون التقني التابع لها، بتقديم تدريب لعمال أرصفة المواني.
    La Oficina de la OIT en México sigue llevando a cabo su programa de cooperación técnica en materia de empleo y trabajo decente en Cuba. UN ويواصل مكتب منظمة العمل الدولية في المكسيك برنامجه للتعاون التقني المعني بمسائل العمالة والعمل اللائق في كوبا.
    Desea sugerir al Estado Parte que tenga en cuenta estos aspectos de la promoción del desarrollo social en su programa de cooperación internacional. UN وتود أن تقترح على الدولة الطرف دراسة جوانب تعزيز التنمية الاجتماعية هذه في إطار برنامجها الخاص بالتعاون الدولي.
    El orador insta al OIEA a que suspenda su programa de cooperación Técnica con Israel hasta tanto el país se adhiera al Tratado. UN وحث الوكالة الدولية على تعليق برنامج تعاونها التقني مع إسرائيل إلى أن تنضم إلى المعاهدة.
    Con su programa de cooperación técnica, la operación sobre el terreno se centra en las actividades de desarrollo de los derechos humanos a nivel popular, así como en la rehabilitación de la administración de justicia. UN وتركز العملية الميدانية، من خلال برنامجها المتعلق بالتعاون التقني، الاهتمام على أنشطة تطوير حقوق اﻹنسان على مستوى القاعدة الشعبية، وكذلك على إصلاح جهاز إقامة العدل.
    El Centro ha continuado su programa de cooperación con la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos en distintas esferas, en particular el fortalecimiento de su centro de documentación, la reproducción, recopilación, catalogación y distribución de documentos sobre los derechos humanos, el fortalecimiento del personal directivo de la Comisión y la organización de las estructuras. UN وقد واصل المركز برنامج تعاونه في مجالات متنوعة مع اللجنة الافريقية لحقوق الانسان والشعوب، ولا سيما في دعم مركز الوثائق التابع لها، وانتاج وجمع واستنساخ وتصنيف وتوزيع الوثائق حول حقوق الانسان، وفي تعزيز موظفي اللجنة القياديين وتنظيم الهياكل.
    Este año, el Gobierno de Suecia aportará por primera vez el 1% de su ingreso nacional bruto (INB) a la AOD, de la cual una parte sustancial se destina ya a su programa de cooperación en África. UN وبالنسبة للسنة الحالية، ستكرس حكومة السويد لأول مرة واحد في المائة من إجمالي ناتجها القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهي المساعدة التي يذهب منها بالفعل قسط كبير إلى برنامجها التعاوني في أفريقيا.
    En 2003, el ACNUDH ha puesto en marcha un examen mundial exhaustivo de su programa de cooperación técnica. UN وفي عام 2003، استهلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استعراضا عالميا شاملا لبرنامجها للتعاون التقني.
    66. La República Dominicana, miembro fundador del OIEA, destaca los esfuerzos del Organismo para garantizar el uso seguro y fiable de la energía nuclear y para promover que todos los países se beneficien de esta tecnología, a través de su programa de cooperación técnica. UN 66 - وأردف قائلاً إن حكومته، بصفتها عضواً مؤسّساً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تشيد بجهود الوكالة لتعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية الآمنة والموثوقة من جميع البلدان، وأشاد ببرنامجها الخاص بالتعاون التقني.
    El Relator Especial considera positivo el próximo seminario de formación del ACNUDH que se celebrará a principios de 2003, que abordará esta cuestión en el marco de su programa de cooperación técnica y que incluirá entre los participantes a expertos del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ويرحب المقرر الخاص بالحلقة الدراسية التدريبية القادمة التي ستعقدها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مطلع 2003، والتي ستتناول هذه المسألة في إطار برنامج المفوضية للتعاون التقني وسيشارك فيها خبراء من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Se recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de revisar su programa de cooperación internacional a fin de evaluar la posibilidad de atribuir mayor importancia a los sectores sociales y enfocar la asistencia hacia los niños más desfavorecidos. UN ٢٨٠ - ويوصى بأن تنظر الدولة الطرف في استعراض برنامجها المتصل بالتعاون الدولي بغية تقييم إمكانية زيادة التركيز على القطاعات الاجتماعية وتوجيه المساعدة نحو أكثر اﻷطفال حرماناً.
    La Conferencia le recomienda que siga concediendo atención especial a las necesidades y las prioridades de los países menos adelantados, mediante su programa de cooperación técnica. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة، عن طريق برنامجها المخصص للتعاون التقني، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان اﻷقل نموا وأولوياتها.
    1. El presente estudio ha sido preparado por las secretarías de la UNCTAD y de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en el marco de su programa de cooperación mutua. UN ١- أُعدت هذه الدراسة من جانب أمانتي اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في إطار برنامجهما للتعاون المتبادل.
    Tras habernos beneficiado con la asistencia recibida, y con el mismo espíritu amistoso de ayuda, Singapur se complace ahora en compartir su experiencia y sus competencias con otros países en desarrollo a través de su programa de cooperación. UN ولأننا استفدنا من المساعدات المقدمة لنا، وبروح مساعدة الأصدقاء ذاتها، فإن سنغافورة سعيدة بتبادل خبرتها وكفاءاتها مع البلدان النامية الزميلة من خلال برنامج سنغافورة للتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more