"su propia población" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكانها
        
    • شعبها
        
    • شعبه
        
    • سكانه
        
    • لسكانها
        
    • لشعبه
        
    • بسكانها
        
    Lamentablemente, en ocasiones un Estado no está preparado para proteger a su propia población de los peores crímenes. UN ومن دواعي الأسف أن الدولة أحيانا تكون على غير استعداد لحماية سكانها من أسوأ الجرائم.
    i) el traslado por la Potencia ocupante de partes de su propia población civil al territorio que ocupa; UN `١` قيام دولة الاحتلال بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها؛
    En este caso era lamentable que el Zaire pareciera sumarse a estas matanzas contra su propia población. UN وكان من المحرج هذه المرة أن تظهر السلطة الزائيرية وهي تمارس هذه المذابح إلى جانب أولئك ضد سكانها.
    Está dirigida contra las fuerzas de seguridad que luchan cínica y brutalmente contra una parte de su propia población. UN وهي موجهة ضد قوات اﻷمن التي تقاتل جانبا من أبناء شعبها بازدراء وهمجية.
    La declaración de hoy del representante del Afganistán y las disparatadas aseveraciones que contiene representan las acciones irracionales de un régimen que desesperadamente trata de aferrarse al poder, a pesar de que su propia población lo repudia. UN والبيان الذي أدلى به اليوم ممثل أفغانستان، والادعاءات الطائشة الواردة فيه تعبر عن اﻷعمال غير الرشيدة التي يرتكبها نظام يحاول بيأس أن يتمسك بالسلطة على الرغم من أن شعبه تبرأ منه.
    Es el único país del mundo que ha usado armas químicas contra su propia población civil. UN وهو البلد الوحيد فـي العالـم علـى اﻹطلاق الذي استخـدم أسلحـة كيميائيـة ضـد سكانه المدنيين.
    El traslado por la Potencia ocupante de parte de su propia población civil al territorio que ocupa; UN قيام الدولة القائمة بالاحتلال بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها؛
    No es poco frecuente que el país de acogida se vea en ocasiones obligado a escoger entre la atención de las necesidades de su propia población o la asistencia a los refugiados. UN وتجد الحكومة المضيفة أحيانا أن عليها أن تختار بين تلبية احتياجات سكانها وبين رعاية المهاجرين.
    Los Estados sometidos a la presión de su propia población están cada vez menos dispuestos a brindar asilo a los refugiados. UN وتبدي الدول التي تخضع لضغوط من سكانها امتناعا متزايدا لاستقبال اللاجئين.
    No está de más insistir en las responsabilidades de los Estados que participan en actividades nucleares con respecto a su propia población, sus vecinos y la comunidad internacional. UN ولا يمكن التشديد بدرجة كافية على مسؤوليات الدول المنخرطة في نشاط نووي إزاء سكانها أنفسهم وجيرانها والمجتمع الدولي.
    Armenia se adhiere a esa política a pesar de los efectos perjudiciales de la política de ocupación para el desarrollo de su propia población. UN فأرمينيا تتمسك بهذه السياسة على الرغم من الأثر السلبي لسياسة الاحتلال على تنمية سكانها.
    La noción de soberanía entraña la responsabilidad del Estado de proteger a su propia población y de respetar los derechos humanos. UN إن فكرة السيادة تعني ضمنا مسؤولية الدولة عن حماية سكانها واحترام حقوق الإنسان.
    De hecho, la responsabilidad soberana más importante de un Estado es garantizar los derechos y asegurar el bienestar de su propia población. UN والواقع أن المسؤولية السيادية الأعمق للدولة تتمثل في ضمان حقوق سكانها ورفاههم.
    En nuestro caso, por el principio de no discriminación, los Estados que ofrecen esas posibilidades a su propia población deberían naturalmente hacerlas extensivas a los habitantes de los países afectados que estén en las mismas condiciones que los propios. UN وفي حالتنا فإنه احتراما لمبدأ عدم التمييز ينبغي للدول التي تتيح هذه الامكانيات لسكانها أن تتيحها طبعا لسكان البلدان المتأثرة الذين يكونون في نفس ظروف سكانها.
    En la Ribera Occidental, Israel utiliza agua, el 15% del consumo total, para su propia población en Israel y los territorios ocupados. UN وفي الضفة الغربية، تقوم إسرائيل باستغلال المياه لمصلحة سكانها في إسرائيل واﻷراضي المحتلة، بما تبلغ نسبته ١٥ في المائة من الاستهلاك اﻹجمالي.
    El traslado por la Potencia ocupante de parte de su propia población civil al territorio que ocupa o la deportación o el traslado de la población del territorio ocupado, en su totalidad o en parte, dentro o fuera de ese territorio; UN قيام الدولة القائمة بالاحتلال بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها؛
    Israel tiene el derecho legítimo de existir dentro de sus propias fronteras y de defender y proteger a su propia población. UN وإسرائيل لها الحق الشرعي في الوجود ضمن حدودها وفي الدفاع عن نفسها وحماية شعبها.
    Una Potencia administradora no estaba obligada a brindar la posibilidad de la integración a menos que su propia población hubiese accedido a ello a través de su gobierno elegido o por alguna otra vía democrática. UN والدولة القائمة بالإدارة ليست ملزمة بأي حال من الأحوال بعرض خيار الاندماج ما لم يكن شعبها قد وافق على ذلك، إما من خلال حكومته المنتخبة أو بأي طريقة ديمقراطية أخرى.
    En todo momento y oportunidad Azerbaiyán se ha negado a demostrar flexibilidad alguna o disposición para iniciar un proceso de descongelación del conflicto en las mentes de su propia población. UN وفي كل خطوة وكل فرصة، رفضت أذربيجان إظهار أي مرونة أو رغبة في البدء بعملية للتخلص من فكرة الصراع في أذهان شعبها.
    No comprendemos ni apreciamos las viles acusaciones de un régimen que se aferra al poder pese a la pérdida de apoyo de su propia población. UN إننا لا نفهم ولا نقدر هذه الاتهامات الحقيرة الصادرة من نظام يتشبث بالسلطة رغم فقدانه تأييد شعبه.
    53. Un país explicó que está utilizando actualmente la experiencia que adquirió con la prestación de asistencia para el desarrollo a los países en desarrollo, con el fin de satisfacer las necesidades de su propia población. UN ٥٣ - وأشار أحد البلدان الى أن تجربته في مجال المساعدة الانمائية في البلدان النامية تستخدم حاليا على الصعيد الداخلي، في التصدي لاحتياجات سكانه اﻷصليين.
    La desestabilización de Macedonia podría provocar grandes padecimientos, no sólo a su propia población, sino también a la de los países vecinos. UN وقد تفضي زعزعة الاستقرار في مقدونيا الى معاناة كبيرة لا لسكانها فحسب بل لسكان البلدان المجاورة أيضا.
    Se señaló asimismo en este contexto la distinción que debía establecerse entre el caso en que un Estado perpetraba actos de ese tipo contra su propia población y aquel en que el genocidio no se limitaba a la población nacional, sino que se extendía a la población de otros Estados. UN واسترعي الانتباه في هذا السياق، إلى التمييز الذي يجب إجراؤه بين حالة الدولة التي تنكل بسكانها هي وحالة اﻹبادة الجماعية المرتكبة ليس فقط ضد سكان البلد نفسه وإنما أيضا ضد سكان دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more