"su propia seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمنها
        
    • سلامتهم
        
    • أمنهم
        
    • أمنه
        
    • سلامتك
        
    • سلامتكم
        
    • سلامته الشخصية
        
    • سلامتها
        
    • بأمنها
        
    • لسلامتكم
        
    • أنهم أكثر أمناً
        
    • أمن موظفي المفوضية نفسها
        
    • لسلامتهم
        
    • بسلامتها
        
    • لسلامتك
        
    Los países pequeños y aun de tamaño mediano no pueden garantizar por sí solos su propia seguridad. UN فالـدول الصغيرة، بـــل والمتوسطـــة الحجم، لا تستطيع أن تضمـــن أمنها بمفردها.
    51. También los propios Estados pequeños tienen una cierta contribución que hacer a la garantía de su propia seguridad. UN ٥١ - ومضى قائلا إن الدول الصغيرة نفسها لها أيضا دور تؤديه في ضمان أمنها ذاته.
    El Japón no niega que Israel tenga derecho a garantizar su propia seguridad nacional. UN ولا تنكر اليابان أن ﻹسرائيل الحق في ضمان أمنها القومي.
    A menudo trabajan bajo amenazas cotidianas a su propia seguridad y protección personal, y merecen todo nuestro encomio. UN فهم غالبا ما يعملون في ظل مخاطر يومية تتهدد سلامتهم وأمنهم الشخصيين، ويستحقون ثناءنا المطلق.
    De hecho, durante la guerra contra el Irán, algunas familias que residían en las zonas de combate fueron desplazadas para proteger su propia seguridad. UN وفي الواقع فإنه أثناء الحرب ضد إيران جرى تهجير بعض اﻷسر التي كانت تسكن في مناطق القتال حفاظا على أمنهم.
    En cuarto lugar, cada Estado de la región tiene derecho a especificar la amenaza que considere afecta a su propia seguridad. UN رابعا، إن لكل دولة في المنطقة الحق في تعريف الخطر الذي تعتبر أنه يتهدﱠد أمنها.
    Reafirmando el derecho inmanente de todos los Estados a escoger los medios para garantizar su propia seguridad; UN وإذ تعيد تأكيد الحق المتأصل لجميع الدول في اختيار السبل التي تكفل بها أمنها الخاص؛
    Ahora, los Estados tienen la oportunidad de ayudar a fortalecer las salvaguardias internacionales y reforzar así su propia seguridad nacional. UN ولدى الدول الآن فرصة للمساعدة على تعزيز الضمانات الدولية ومن ثم تعزيز أمنها الوطني ذاته.
    Armenia debe reconocer que la única garantía de su propia seguridad es el establecimiento de relaciones de buena vecindad y cooperación con todos los Estados de la región. UN ولا بد أن تسلم أرمينيا بأنها لا تستطيع ضمان أمنها إلا بإقامة علاقات حسن الجوار والتعاون مع كافة دول المنطقة.
    Israel justifica esos actos aduciendo que son todos necesarios para preservar su propia seguridad nacional. UN وتبرر إسرائيل لهذه الأفعال بضرورتها لمصالح أمنها القومي.
    A pesar de los programas de capacitación, en general las mujeres se preocupan por su propia seguridad y no confían en la gestión administrativa ni en la toma de decisiones. UN وعلى الرغم من برامج التدريب، فإن المرأة بصورة عامة قلقة إزاء أمنها الخاص وليست واثقة من نفسها في الإدارة وصنع القرار.
    Uzbekistán asigna una enorme importancia a la colaboración internacional en la esfera de la eliminación de la amenaza de las armas de destrucción en masa para los fines de su propia seguridad nacional. UN وتولي أوزبكستان أهمية كبرى للتعاون الدولي لمكافحة خطر أسلحة الدمار الشامل من أجل كفالة أمنها القومي.
    Todos los abogados defensores habían sido llevados a la comisaría aledaña al tribunal, supuestamente para su propia seguridad. UN وقيل إن جميع محاميي الدفاع اقتيدوا إلى مخفر الشرطة المجاور للمحكمة، بزعم السهر على سلامتهم.
    En los incidentes registrados en esas zonas, murieron 18 personas, 4 resultaron heridas y 6 fueron puestas bajo custodia policial para su propia seguridad. UN وقد قُتل في أحداث وقعت في تلك المناطق، 18 شخصا، وجُرح 4 أشخاص، واحتجزت الشرطة 6 آخرين للمحافظة على سلامتهم.
    Mientras tanto, los sospechosos deben permanecer en prisión, anque sólo sea por su propia seguridad. UN وريثما يعاد بناء ذلك الجهاز، فإنه ينبغي للمشتبه فيهم أن يظلوا في السجن، ﻷسباب أقلها أمنهم.
    Reconocemos el derecho soberano de cada país a tomar las medidas que considere apropiadas para los intereses de su propia seguridad en el contexto general de la paz y la seguridad internacionales. UN إننا نعترف بالحق السيادي لكل بلد في اتخاذ التدابير التي يرى أنها تحقق مصالح أمنه في السياق العام للسلم واﻷمن الدوليين.
    Por su propia seguridad, no deje por favor la cabina mientras navega. Open Subtitles من أجل سلامتك من فضلك لا تترك المقصورة أثناء الرحلة.
    Por su propia seguridad, por orden del gobernador, hay ahora toque de queda en Medina. Open Subtitles من أجل سلامتكم ، بأمر من الحاكم هُناك فرض لحظر التجول بالمدينة الآن
    Me pregunto si aceptaría quedarse encerrado indefinidamente, por su propia seguridad. Open Subtitles أتسائلإذاكانيرغببأنيبقىفىالحجز, بالتأكيد لأجل سلامته الشخصية
    El abogado de la autora le instó encarecidamente a salir del país por su propia seguridad. UN ونصح محامي صاحبة الشكوى موكلته بأن تغادر البلاد حفاظاً على سلامتها الشخصية.
    El desarme es un proceso político de negociación tendiente a concertar acuerdos obligatorios por las partes interesadas que están preocupadas sobre todo por su propia seguridad. ¿Acaso no es importante evitar toda posibilidad de una nueva rivalidad internacional que ensombrecería todos los cambios positivos? UN إن نزع السلاح عملية سياسية للتفاوض تسعى إلى ابرام اتفاقات ملزمة من جانب اﻷطراف المشاركة المعنية في المقام اﻷول بأمنها.
    Es por su propia seguridad. Pudieron haber estado expuestos a toxinas ambientales. Open Subtitles هذا لسلامتكم الشخصية، كان من الممكن أن تتعرّضا لسموم بيئيّة
    Los dirigentes del mundo no tienen derecho a arrebatar la seguridad de otros para garantizar su propia seguridad. UN وليس من حق قادة العالم أن ينتزعوا أمن الآخرين لكي يشعروا أنهم أكثر أمناً.
    Las restricciones de acceso limitaron la capacidad del ACNUR para proteger y auxiliar a muchas poblaciones afectadas, y repercutieron en su propia seguridad. UN وقد أدى تقييد إمكانية الوصول إلى اللاجئين إلى الحد من قدرة المفوضية على حماية وإغاثة أعداد كبيرة من السكان المتأثرين كما أثر على أمن موظفي المفوضية نفسها.
    A menudo trabajan poniendo en peligro su propia seguridad personal, y merecen nuestro constante encomio. UN فكثيرا ما يعملون في ظل تهديدات يومية لسلامتهم وأمنهم الشخصيين؛ وهم يستحقون ثناءنا الذي لا حد له.
    Los Estados poseedores de armas nucleares no pueden abstenerse de formular reservas, por razones relacionadas con su propia seguridad. UN ولا تستطيع الدول الحائزة للأسلحة النووية التخلي عن إبداء التحفظات لأسباب تتعلق بسلامتها.
    Ahora, esperamos que todo va a estar bien, pero queremos que se borre de la detención de su propia seguridad. Open Subtitles الآن، نتوقع أن يكون كل شيء على ما يرام ولكن نريدك أن تغادر مكان الاعتقال لسلامتك الشخصية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more