Todos los Estados tienen el derecho soberano a elegir su propio sistema jurídico, y ningún país puede imponer sus puntos de vista a otros sobre asuntos que son de la jurisdicción interna, ni siquiera en la Tercera Comisión. | UN | لجميع الدول الحق السيادي في اختيار نظامها القانوني الخاص بها، ولا يمكن لأي بلد أن يفرض آراءه على بلدان أخرى فيما يتعلق بقضايا الاختصاص الوطني، بما في ذلك اللجنة الثالثة. |
Indonesia considera que es derecho soberano de todos los países elaborar su propio sistema jurídico y decidir acerca de la aplicación de la pena de muerte. | UN | وأضاف أن إندونيسيا تعتقد بأن هذا حق سيادي لجميع البلدان في أن تضع نظامها القانوني الخاص وأن تقرر ما تراه مناسبا بشأن تطبيق عقوبة الإعدام. |
" A diferencia de los tratados internacionales ordinarios, el Tratado de la CEE ha creado su propio sistema jurídico, que, tras la entrada en vigor del Tratado, pasó a formar parte integrante de los sistemas jurídicos de los Estados miembros, cuyos tribunales están obligados a aplicarlo. | UN | ' ' وخلافا للمعاهدات الدولية العادية، أنشأت معاهدة الجماعة الاقتصادية الأوروبية نظامها القانوني الخاص بها والذي أصبح، عند نفاذ المعاهدة، جزءا لا يتجزأ من النظم القانونية للدول الأعضاء والذي تلزم محاكمها بتطبيقه. |
Nuestro país espera que en un futuro próximo se concierte tal instrumento a fin de poder colmar las brechas en su propio sistema jurídico en esa esfera. | UN | وينتظر بلدنا وضع هذا الصك في المستقبل القريب، ليتسنى له سد الفجوات في نظامه القانوني. |
34. La posibilidad de cambio tiene que ver con la decisión política y soberana que pueda adoptar cada país para modificar (o no) su propio sistema jurídico. | UN | 34- وترتبط هذه التغييرات بالقرار السياسي والسيادي لكل بلد فيما يتعلق بتعديل (أو عدم تعديل) نظامه القانوني. |
Aunque Albania reconoce el derecho soberano de los países a elaborar su propio sistema jurídico en conformidad con el derecho internacional, ese principio por sí solo no establece un marco completo de las prerrogativas y obligaciones del Estado en lo referente al proyecto de resolución. | UN | وقال إنه في الوقت الذي يقر فيه بلده بالحق السيادي للبلدان في وضع نظمها القانونية الخاصة بها وفقا للقانون الدولي، فإن هذا المبدأ في حد ذاته لا ينص على إطار شامل لحقوق والتزامات الدول ذات الصلة بمشروع القرار. |
Aunque es prerrogativa soberana de los Estados elaborar su propio sistema jurídico de conformidad con el derecho internacional, ese principio no ofrece un marco exhaustivo de las prerrogativas y obligaciones de los Estados pertinentes para la resolución. | UN | وعلى الرغم من أن الحق السيادي المقصور على الدول هو تطوير نظامها القانوني الخاص بها بما يتفق مع القانون الدولي، فإن ذلك المبدأ لا يوفر إطارا شاملا للحقوق المقصورة على الدول والتزاماتها ذات الصلة بالقرار. |
31. El Sr. Kumar (India) dice que cada Estado tiene el derecho soberano de elaborar su propio sistema jurídico. | UN | 31 - السيد كومار (الهند): قال إن كل دولة لها الحق السيادي في أن تضع نظامها القانوني الخاص بها. |
29. China considera que para eliminar las prácticas prohibidas por la Convención se necesita la participación de todos los sectores de la comunidad internacional en su conjunto y está dispuesta a colaborar con ella, perfeccionando su propio sistema jurídico y velando por el estricto respeto de la ley, en las gestiones que realiza para prevenir y prohibir la tortura. | UN | ٢٩ - وتعتبر الصين أن القضاء على الممارسات التي تحرمها الاتفاقية يتطلب مشاركة مجموع المجتمع الوطني في كل لحظة. والصين مستعدة للتعاون معه وذلك بمحض نظامها القانوني الخاص وبفرض الاحترام التام للقانون، فيما يبذله من جهود لمنع وتحريم التعذيب. |
El Gobierno de la República Popular de China se ha comprometido a hacer del territorio una región administrativa especial de China, que conservará su modo de vida y sus libertades, y tendrá sus propios poderes, ejecutivo, legislativo y judicial regidos por su propio sistema jurídico basado en la common law; esta región tendrá igualmente una total autonomía monetaria y fiscal. | UN | وقد تعهدت حكومة جمهورية الصين الشعبية بجعل اﻹقليم منطقة إدارية خاصة تابعة للصين تحتفظ بأسلوب حياتها وحرياتها، وستكون لها سلطاتها الخاصة التنفيذية والتشريعية والقضائية التي يحكمها نظامها القانوني الخاص المؤسس على القانون العام common law؛ وسيكون لتلك المنطقة أيضاً استقلالية نقدية وضريبية تامة. |
Los Estados Unidos de América instan a la Comisión a reconsiderar su decisión y adoptar la norma de la inutilidad basándose en que refleja con mayor fidelidad el derecho internacional consuetudinario y está respaldada por consideraciones de política que exigen que " en todas las circunstancias, excepto las más extremas, un Estado tenga la oportunidad de rectificar dentro de su propio sistema jurídico las violaciones del derecho internacional " . | UN | وتدعو الولايات المتحدة() اللجنة إلى إعادة نظرها في قرارها واعتماد قاعدة الجدوى على أساس أنها تعكس بشكل أدق القانون العرفي الدولي() وتؤيدها اعتبارات تتعلق بالسياسة تقتضي " إتاحة الفرصة للدولة في جميع الأحوال، عدا القصوى منها، كي تصحح انتهاكات القانون الدولي في نطاق نظامها القانوني الخاص(). |
21. La comunidad internacional habrá de prestar asistencia a los muchos países en desarrollo que acaban de poner en práctica o están poniendo en práctica medidas legislativas en estas esferas y que se enfrentan con el problema de dar cabida a estos acuerdos dentro de su propio sistema jurídico y deben, en particular, adquirir nuevos conocimientos especializados y consolidar sus instituciones. | UN | ١٢- ويحتاج إلى المساعدة التي تُقدم من المجتمع الدولي كثير من البلدان النامية التي لم تقم إلا حديثا باﻷخذ، أو هي في طور اﻷخذ، بتشريعات في هذه المجالات وتواجه التحدي المتمثل في دمج هذه الاتفاقات في إطار نظمها القانونية الخاصة بها، ولا سيما فيما يتعلق بتطوير خبرتها الفنية الجديدة وتعزيز المؤسسات. |
" 1. Reafirma el derecho soberano de todos los países a elaborar su propio sistema jurídico, incluida la determinación de las sanciones jurídicas apropiadas, con arreglo a sus obligaciones en virtud del derecho internacional " . | UN | " 1 - تؤكد من جديد حق جميع البلدان السيادي في تطوير نظمها القانونية الخاصة بها، بما في ذلك تحديد العقوبات القانونية المناسبة، بما يتفق مع ما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي " . |