"su recomendación anterior de que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيته السابقة بأن
        
    • توصيته السابقة التي يدعو فيها
        
    • توصيتها السابقة بأن تقوم
        
    • توصيته السابقة التي تدعو
        
    • توصيتها السابقة القاضية بأنه ينبغي
        
    • توصيتها السابقة بأنه ينبغي
        
    La Junta reiteró su recomendación anterior de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz supervise la presentación de evaluaciones de la actuación de los proveedores al Servicio de Adquisiciones. UN ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن ترصد إدارة عمليات حفظ السلام تقديم تقييم أداء البائعين إلى دائرة المشتريات.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz supervise la presentación de evaluaciones de la actuación de los proveedores al Servicio de Adquisiciones. UN 89 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن ترصد إدارة عمليات حفظ السلام تقديم تقييم أداء البائعين إلى دائرة المشتريات.
    Párrafos 140 y 141 La Junta reitera su recomendación anterior de que el Departamento adopte medidas apropiadas para reducir la disparidad entre las horas de vuelo presupuestadas y las horas de vuelo efectivas utilizadas por las misiones. UN يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام التدابير المناسبة من أجل تقليص الفرق بين عدد ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وحجم استخدامها الفعلي من قبل البعثات.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el Tribunal verifique las referencias de todos los candidatos nuevos calificados de conformidad con los procedimientos acordados y lleve un registro preciso y completo de dicho proceso de verificación de referencias. UN 112 - يكرر المجلس توصيته السابقة التي يدعو فيها المحكمة إلى أن تجري عمليات للتحقق من الجهات المرجعية التي يقدمها كافة المرشحين المؤهلين الجدد طبقا لإجراءاتها المتفق عليها، وأن تحتفظ بسجلات دقيقة وكاملة عن عمليات التحقق هذه.
    638. El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado Parte: UN 638- تعيد اللجنة التأكيد على توصيتها السابقة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    Para todas las entidades, la Junta reitera su recomendación anterior de que el personal directivo superior de las Naciones Unidas y sus fondos y programas reciba, como mínimo, capacitación básica sobre las IPSAS con hincapié en los beneficios de la contabilidad en valores devengados y la forma en que esta podría mejorar la adopción de decisiones y el desempeño institucional UN وفيما يختص بالكيانات كافة، يكرر المجلس توصيته السابقة التي تدعو كبار المديرين في الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى القيام، كحد أدنى، بإكمال تدريب التوعية بالمعايير المحاسبية الدولية الذي يشدد على فوائد المحاسبة القائمة على الاستحقاقات وكيف يمكن أن تحسن صنع القرار وأداء المعاملات
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte revise su legislación para asegurar que los nombramientos de sus jueces sean lo suficientemente prolongados para asegurar su independencia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN تؤكد الدولة الطرف مجددا توصيتها السابقة القاضية بأنه ينبغي لها أن تنقح قانونها لتمكين القضاة من شغل وظائفهم مدة كافية تكفل استقلالهم، وذلك امتثالا لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte vele por que su legislación penal nacional se ajuste a las disposiciones del artículo 15 de la Convención para excluir explícitamente toda prueba obtenida mediante tortura. UN تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأنه ينبغي للدولة الطرف مواءمة تشريعاتها الجنائية المحلية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية لكي تستبعد صراحةً أية أدلة تُنتزع عن طريق التعذيب.
    Mejora La Junta reitera su recomendación anterior de que el PNUD continúe sus esfuerzos por lograr la paridad entre los géneros en todas las categorías de personal y establezca hitos. UN 280 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهوده لتحقيق توزيع الجنسين بنسبة 50/50 في جميع رتب الموظفين وتحديد معالم لذلك.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el PNUD fije hitos oficiales para el equilibrio geográfico del personal y siga los progresos comparándolos con esos hitos. UN 283 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن يحدد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي معالم للتوزيع الجغرافي للموظفين وأن يرصد التقدم المحرز وفقا لتلك المعالم.
    En el párrafo 44, la Junta retiró su recomendación anterior de que el OOPS reforzara sus controles respecto de la preparación y examen de sus estados financieros. UN 322 - في الفقرة 44، أكّد المجلس توصيته السابقة بأن تعزز الأونروا ضوابطها المتعلقة بإعداد البيانات المالية ومراجعتها.
    En el párrafo 122, la Junta reiteró su recomendación anterior de que el OOPS aplicase plenamente su estrategia y plan de recursos humanos. UN 354 - في الفقرة 122، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تنفذ الأونروا على نحو تام استراتيجيتها وخطتها المتصلة بالموارد البشرية.
    La Junta reiteró su recomendación anterior de que el ACNUR desarrollase una metodología para el seguimiento formal y la gestión del logro de beneficios de las IPSAS. UN كما كرر المجلس توصيته السابقة بأن تضع المفوضية منهجية للتتبع والإدارة الرسميين لتحقيق فوائد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el proyecto establezca una vigilancia regular de los riesgos como parte de los arreglos en curso en materia de presupuestación y dotación de recursos. UN 101 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن ينشئ المشروع آلية منتظمة لرصد المخاطر كجزء من ترتيبات الميزنة وتدبير الموارد.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el equipo del proyecto termine de establecer una metodología que vincule el presupuesto a los hitos y entregables a fin de tener un control más preciso de los progresos realizados en comparación con los gastos. UN ويكرر الفريق توصيته السابقة بأن ينجز فريق المشروع عمله المتعلق بوضع منهجية لربط الميزانية بمراحل الإنجاز والنواتج المتوخاة بغية توفير دعم أفضل لعملية تتبع التقدم المحرز مقارنة بالنفقات.
    La Junta reiteró su recomendación anterior de que el PNUMA estableciera un mecanismo de financiación específico para financiar las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación, para que lo examinaran y lo aprobaran su Consejo de Administración y la Asamblea General. UN كرر المجلس توصيته السابقة بأن يضع برنامج البيئة ترتيبات محددة لتمويل ما عليه من التزامات مرتبطة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وذلك للنظر فيها وإقرارها من قبل مجلس إدارته والجمعية العامة.
    En el párrafo 112, la Junta reiteró su recomendación anterior de que el UNFPA incluyera en una base de datos unificada todos los planes de acción de las oficinas en los países respecto de los informes de auditoría de los gastos en los países. UN 538- في الفقرة 112، كرر المجلس توصيته السابقة بأن يضم الصندوق، في قاعدة بيانات موحدة، خطط عمل جميع المكاتب القطرية ذات الصلة بتقارير مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el UNICEF acelere la elaboración de su nueva política en materia de contribuciones en especie. UN 53 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تعجّل اليونيسيف بوضع سياستها الجديدة المتعلقة بالتبرعات النوعية في صيغتها النهائية.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que el Tribunal formalice el acuerdo con los Servicios de Policía y Establecimientos Penitenciarios de Tanzanía, en consonancia con las directrices de las Naciones Unidas (párr. 109). UN يكرر المجلس توصيته السابقة التي يدعو فيها المحكمة إلى أن تضفي على اتفاقها مع دائرتي الشرطة والسجون في تنـزانيا الطابع الرسمي امتثالا لتوجيهات الأمم المتحدة. (الفقرة 109)
    En el párrafo 114, la Junta reiteró su recomendación anterior de que el Tribunal: a) verificara las referencias de todos los candidatos calificados; y b) llevara un preciso y completo registro de dicho proceso de verificación. UN 804 - في الفقرة 114، كرر المجلس توصيته السابقة التي يدعو فيها المحكمة إلى: (أ) أن تجري عمليات للتحقق من الجهات المرجعية التي يقدمها كافة المرشحين المؤهلين الجدد؛ (ب) وأن تحتفظ بسجلات دقيقة وكاملة عن عمليات التحقق تلك.
    256. El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado Parte derogue la Ordenanza sobre el castigo corporal de 1889 y modifique la Ordenanza sobre la educación de 1939 para prohibir todas las formas de castigo corporal. UN 256- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بأن تقوم الدولة الطرف بإلغاء قانون العقوبة الجسدية لعام 1889، وتعديل قانون التعليم لعام 1939 بغية حظر جميع أشكال العقوبة الجسدية.
    Para todas las entidades, la Junta reitera su recomendación anterior de que el personal directivo superior de las Naciones Unidas y sus fondos y programas reciba, como mínimo, capacitación básica sobre las IPSAS con hincapié en los beneficios de la contabilidad en valores devengados y la forma en que esta podría mejorar la adopción de decisiones y el desempeño institucional. UN 36 - وفيما يختص بالكيانات كافة، يكرر المجلس توصيته السابقة التي تدعو كبار المديرين في الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى القيام، كحد أدنى، بإكمال تدريب التوعية بالمعايير المحاسبية الدولية الذي يشدد على فوائد المحاسبة القائمة على الاستحقاقات وكيف يمكن أن تحسن صنع القرار وأداء المعاملات.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte revise su legislación a fin de que los nombramientos de sus jueces sean lo suficientemente prolongados para asegurar su independencia, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN تؤكد الدولة الطرف مجدداً توصيتها السابقة القاضية بأنه ينبغي لها أن تنقح قانونها لتمكين القضاة من شغل وظائفهم مدة كافية تكفل استقلالهم، وذلك امتثالاً لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte vele por que su legislación penal nacional se ajuste a las disposiciones del artículo 15 de la Convención para excluir explícitamente toda prueba obtenida mediante tortura. UN تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأنه ينبغي للدولة الطرف مواءمة تشريعاتها الجنائية المحلية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية لكي تستبعد صراحةً أية أدلة تُنتزع عن طريق التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more