La comunidad internacional también ha cumplido y continúa cumpliendo un rol importantísimo en el auxilio a las víctimas de Chernobyl, en su recuperación y en su reconstrucción de las comunidades devastadas. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي يمارس دورا هاما للغاية في مساعدة ضحايا تشيرنوبيل في تعافيهم و في إعادة إعمار المجتمعات المدمرة. |
Le recomienda también que adopte medidas para prestar a esos niños toda la asistencia conveniente para su recuperación física y psicológica y su reintegración social. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتقديم المساعدة اللازمة لهؤلاء الأطفال من أجل تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
C. Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social | UN | جيم - اﻷطفال في حالات الاستغلال، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
Los niños en situaciones de explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social | UN | الأطفال في ظروف الاستغلال، بما في ذلك التعافي البدني والنفسي والاندماج الاجتماعي |
En muchos casos, su recuperación sigue siendo precaria y habrá que vigilarla de cerca. | UN | وفي كثير من الحالات يظل انتعاشها مهزوزا ويتعين مراقبته عن كثب. |
Por consiguiente, en un breve lapso de dos años Etiopía ha salido del estado de desesperación en que se encontraba y ha comenzado su recuperación. | UN | وهكذا تحولت اثيوبيا، خلال فترة قصيرة لا تزيد عن عامين، من حالة اليأس الى حالة الانتعاش. |
Cooperación y asistencia internacionales para mitigar las consecuencias de la guerra en Croacia y facilitar su recuperación | UN | التعاون والمساعدة الدوليان لتخفيف حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير إنعاشها |
En muchos países se han creado centros que prestan atención integral a las víctimas, con miras a su recuperación y reintegración. | UN | وقد أنشأت العديد من البلدان مراكز تقدم الرعاية الشاملة للضحايا من أجل تعافيهم وإعادة إدماجهم. |
No es que sea de mi incumbencia, pero la parte más difícil es darse cuenta que su recuperación es de ellos, no se trata de ti. | Open Subtitles | أعلم أن الأمر ليس من شأني ولكن الجزء الأصعب هو وعي أن تعافيهم هو عنهم وليس عنك |
c) Prestación a los niños afectados de asistencia multidisciplinar para su recuperación física y psicológica y su reinserción social. | UN | (ج) تقديم مساعدة متعددة التخصصات للأطفال المتضررين من أجل تسهيل تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
C. Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social | UN | جيم - الأطفال في حالات الاستغلال، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
Al Comité también le preocupa que los niños víctimas de la explotación sexual no reciban la debida protección ni ayuda para su recuperación. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضاً لأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يحصلون على قدر كافٍ من الحماية والمساعدة على التعافي. |
Los Estados Unidos son vencedores, pero su recuperación económica es lenta y su competitividad escasa. | UN | فالولايات المتحدة منتصرة، ولكن انتعاشها الاقتصادي بطيء، وقدرتها التنافسية أصبحت أقل من ذي قبل. |
La situación allí se ha estabilizado lo suficiente como para poder esperar más que nunca que el país hermano azotado por la guerra disfrute pronto de los comienzos de su recuperación económica y su reconciliación y restablecimiento nacional. | UN | وقد استقرت الحالة هناك بالقدر الذي يبعث فينا أملا أكبر من أي وقت مضى في أن يتسنى في القريب لهذا البلد الشقيق الذي مزقته الحرب أن ينعم ببوادر الانتعاش الاقتصادي والمصالحة والالتئام الوطنيين. |
Cooperación y asistencia internacionales para mitigar las consecuencias de la guerra en Croacia y facilitar su recuperación | UN | التعاون والمساعدة الدوليان للتخفيف من حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير إنعاشها |
Los miembros del Comité reiteraron su importancia fundamental y la necesidad de difundir información sobre los bienes culturales a fin de fomentar su recuperación. | UN | وأكد أعضاء اللجنة من جديد على أهمية ذلك المعيار الأساسي وعلى ضرورة تعميم المعلومات المتعلقة بالممتلكات الثقافية للمساعدة على استعادتها. |
Al aumentar los volúmenes de préstamos concedidos, la refinanciación de préstamos puede encubrir las dificultades enfrentadas en su recuperación. | UN | ومع تضخم حجم القروض، فإن عمليات إعادة تمويلها قد تخفي صعوبات استردادها. |
y les preocupaba que eso pudiera interferir de algún modo con su recuperación de la tuberculosis. | TED | واعتقد الأطباء بأن هذا قد يتداخل بشكل ما مع شفائهم من السل. |
Al pedir información al respecto, se informó a la Comisión de que esta estimación incluía el costo de almacenar los registros, así como de su recuperación. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن هذا التقدير يتضمن تكلفة خزن الوثائق فضلا عن تكلفة استرجاعها. |
:: La importancia de establecer servicios para los niños con el fin de protegerlos y evitar que caigan en la explotación sexual y garantizar su recuperación y reintegración; | UN | ♦ أهمية إنشاء خدمات للأطفال لوقايتهم وحمايتهم من الاستغلال الجنسي وكفالة تأهيلهم وإعادة إدماجهم؛ |
A este respecto, se deberían establecer mecanismos adecuados para su recuperación física y psicológica y su reintegración social. | UN | وينبغي في هذا الشأن إقامة آلياتٍ ملائمة لتعافيهم جسدياً ونفسياً وإدماجهم في المجتمع من جديد. |
Recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los niños refugiados y que solicitan asilo que puedan haberse visto involucrados o afectados por un conflicto armado, para lo que debería identificar a esos niños lo antes posible y ofrecerles asistencia multidisciplinar para su recuperación física y psicológica y su reinserción social. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين الذين قد يقعون فريسة نزاع مسلح أو يتضررون منه وذلك بتحديد من هم هؤلاء الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة وبتوفير المساعدة لهم من شتى الاختصاصات من أجل معافاتهم بدنياً ونفسياً ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Guyana mantuvo su alta tasa en el ejercicio precedente, continuando su recuperación por cuarto año consecutivo. | UN | وتوسع اقتصاد غيانا بذات الخُطى النشطة التي تقدم بها في عام ١٩٩٣، وواصل انتعاشه للسنة الرابعة على نحو متصل. |
e) En casos de trata de niños y venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, atiendan efectivamente las necesidades de las víctimas, incluidas su seguridad y protección, su recuperación física y psicológica y su plena reintegración en su familia y en la sociedad; | UN | " (هـ) أن تعالج بفعالية، في حالات الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، احتياجات الضحايا، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجا كاملا؛ |