El Comité estuvo representado por su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales. | UN | ومثل اللجنة مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة. |
Después de un procedimiento largamente tedioso, la Comisión de Derechos Humanos logró enviar a su Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias a Timor Oriental. | UN | وبعـد عمليـة طويلـة وأليمـة، نجحـت لجنـة حقـوق اﻹنسان في إرسال مقررها الخاص المعني بحالات اﻹعدام دون محاكمة واﻹعدامات التعسفية إلى تيمور الشرقية. |
En el período que se examina, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió en varios casos tratar primero la admisibilidad de la comunicación. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، قررت اللجنة في عدة حالات، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر أولاً في مقبولية البلاغ. |
En el período que se examina, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió en varios casos tratar primero la admisibilidad de la comunicación. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، قررت اللجنة في عدة حالات، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر أولاً في مقبولية البلاغ. |
En el período que se examina, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió en varios casos tratar primero la admisibilidad de la comunicación. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، قررت اللجنة في عدة حالات، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر أولاً في مقبولية البلاغ. |
La Subcomisión examinó el informe final de su Relator Especial sobre el concepto y la práctica de la acción afirmativa, Sr. Bossuyt, y decidió transmitirlo al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وناقشت اللجنة الفرعية التقرير النهائي الذي قدمه مقررها الخاص المعني بمفهوم وممارسات العمل الإيجابي، السيد بوسويت، وقررت إحالته إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
4. Por decisión de 4 de diciembre de 2002, el Comité, a través de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió examinar separadamente la admisibilidad y el fondo de la causa. | UN | 4- قررت اللجنة في قرارها المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2002، ومن خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، الفصل بين نظرها في المقبولية ونظرها في موضوع القضية. |
En el período que se examina, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió en siete casos tratar primero la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، قررت اللجنة في سبع حالات، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر أولاً في مقبولية البلاغ. |
La Comisión Interamericana de Derechos Humanos sigue de cerca la situación de los derechos humanos de los migrantes por conducto de su Relator Especial sobre los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | وترصد لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان للمهاجرين من خلال مقررها الخاص المعني بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
El 3 de mayo de 2006, el Comité, actuando a través de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió que la admisibilidad y el fondo del asunto fueran examinados conjuntamente. | UN | 1-2 وفي 3 أيار/مايو 2006، قررت اللجنة، متصرفة من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر في مقبولية القضية وأسسها الموضوعية في آن واحد. |
1.2 El Comité, de conformidad con el artículo 97 de su reglamento y por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, solicitó al Estado parte que no expulsara al autor mientras estuviera examinando la comunicación. | UN | 1-2 وعملاً بالمادة 97 من النظام الداخلي للجنة، طلبت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب البلاغ ريثما تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ. |
De conformidad con la resolución 48/96 de la Asamblea General, la Comisión examinó el informe de su Relator Especial sobre discapacidad, así como el mandato futuro del Relator Especial. | UN | وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٩٦، نظرت اللجنة في التقرير المقدم من مقررها الخاص المعني باﻹعاقة، كما نظرت في الولاية التي ستناط به في المستقبل. |
6. Por decisión de 12 de febrero de 2002, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió examinar por separado la admisibilidad y el fondo de la cuestión. 7.3. | UN | 6- قررت اللجنة في قرارها الصادر في 12 شباط/فبراير 2002، ومن خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، الفصل بين نظر اللجنة في المقبولية ونظرها في موضوع القضية. |
149. En América, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos sigue de cerca la condición de los derechos humanos de los migrantes por conducto de su Relator Especial sobre los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | 149 - في الأمريكتين، تقوم لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان برصد وضع حقوق الإنسان للمهاجرين من خلال مقررها الخاص المعني بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
1.2. El 29 de junio de 2004 el Comité, por intermedio de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió examinar por separado la cuestión de la admisibilidad y el fondo de la comunicación. 2.1. | UN | 1-2 ولقد قررت اللجنة بتاريخ 29 حزيران/يونيه 2004، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، النظر في مقبولية البلاغ والبت في أسسه الموضوعية بصورة منفصلة. |
Por decisión de 24 de febrero de 2004, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió examinar por separado la cuestión de la admisibilidad y el fondo del caso. | UN | 1-2 وقد قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بمقررها المؤرخ 24 شباط/فبراير 2004، ومتصرفة من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، بحث مسألة جواز النظر في البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
1.2. El 1º de septiembre de 2004, el Comité de Derechos Humanos, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió examinar por separado la admisibilidad y el fondo de la comunicación. | UN | 1-2 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2004،قررت اللجنة، في شخص مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن وقائعه الموضوعية. |
1.2. Cuando inscribió su comunicación el 24 de diciembre de 2001, de conformidad con el artículo 92 de su reglamento, el Comité, actuando por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, solicitó al Estado Parte que no llevase a cabo la ejecución del hijo de la autora mientras su caso era examinado. | UN | 1-2 وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عند تسجيل البلاغ في 24 كانون الأول/ديسمبر 2001 عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والإجراءات المؤقتة، إلى الدولة الطرف، ألا تنفذ حكم الإعدام الصادر بحق ابن صاحبة البلاغ ريثما تنظر اللجنة في قضيته، وذلك عملاً بالمادة 92 من نظامها الداخلي. |
El 5 de marzo de 2002, el Comité de Derechos Humanos, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, de conformidad con el artículo 92 del Reglamento del Comité, pidió al Estado Parte que no ejecutara al Sr. Kornetov mientras su caso estuviera siendo examinado por el Comité. | UN | 1-2 في 5 آذار/مارس 2002، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، متصرِّفةً من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، وفقاً للمادة 92 من نظامها الداخلي، من الدولة الطرف أن توقف تنفيذ الحكم بالإعدام الصادر بحق السيد كورنيتوف ريثما تفرغ اللجنة من النظر في قضيته. |
2.1. El 24 de octubre de 2005 el Comité, por intermedio de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió separar el examen de la admisibilidad y del fondo de la cuestión. | UN | 2-1 في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
1.2 El 5 de agosto de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, rechazó la petición del Estado parte de que se examinara la admisibilidad de la comunicación independientemente del fondo. | UN | 1-2 وفي 5 آب/أغسطس 2009، رفضت اللجنة، متصرفة من خلال مقرِّرها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، طلب الدولة الطرف بأن تنظر اللجنة في مقبولية البلاغ بشكل منفصل عن الأسس الموضوعية. |