su repatriación voluntaria recibirá un vigoroso apoyo en 2000. | UN | وسيتم تأييد عودتهم الطوعية إلى الوطن تأييداً قوياً في عام 2000. |
Se están desplegando esfuerzos diplomáticos para facilitar su repatriación voluntaria. | UN | وتُبذل حاليا جهود دبلوماسية لتسهيل عودتهم الطوعية إلى الوطن. |
51. En el resto del mundo, se siguió prestando asistencia en forma de atención y manutención en el Asia sudoriental. Prosiguió la asistencia a la población vietnamita en los campamentos del Asia sudoriental y Hong Kong, a la espera de su repatriación voluntaria o reasentamiento. | UN | ١٥ ـ وفي أماكن أخرى من العالم، استمر تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في منطقة جنوب شرقي آسيا فاستمرت المساعدة المقدمة إلى الفييتناميين في مخيمات جنوب شرقي آسيا وهونغ كونغ، بانتظار عودتهم الطوعية إلى الوطن أو إعادة توطينهم. |
En espera de su reasentamiento en terceros países o de su repatriación voluntaria, el grupo seguía recibiendo asistencia. | UN | ويستمر حصول هذه المجموعة على مساعدات إلى أن يعاد توطينهم في بلدان ثالثة أو عودتهم الطوعية الى الوطن. |
En las deliberaciones sobre esta cuestión en el Comité Ejecutivo se destacó entre otros temas, la relación entre la educación de los niños refugiados, las perspectivas de su repatriación voluntaria y los planes de desarrollo de un determinado país. | UN | وأبرزت مناقشة هذه القضية في اللجنة التنفيذية، بين نقاط أخرى، العلاقة بين تعليم اﻷطفال اللاجئين والاحتمالات المرتقبة لعودتهم الطوعية الى الوطن، وخطط التنمية لبلد معين. |
Por tanto, sólo una solución política a los problemas a que se enfrenta el Gobierno de Tayikistán garantizará su repatriación voluntaria a su patria. | UN | وبالتالي، فإن إيجاد حل سياسي للمشاكل التي يواجهونها، هو وحده الكفيل بضمان عودتهم الطوعية إلى وطنهم. |
A. Introducción 9. Las principales funciones del ACNUR son proporcionar protección internacional a los refugiados y a otras personas de quienes se ocupa la Oficina, y tratar de encontrar soluciones permanentes a sus problemas ayudando a los gobiernos a facilitar su repatriación voluntaria o su asimilación en las nuevas comunidades nacionales. | UN | 9- تتمثل المهام الرئيسية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم، وفي البحث عن حلول دائمة لمشاكلهم من خلال مساعدة الحكومات على تيسير عودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو استيعابهم في المجتمعات المحلية الجديدة. |
Expresando reconocimiento por la asistencia que siguen prestando tanto el Gobierno como el pueblo de Liberia a los refugiados de Côte d ' Ivoire en la zona oriental de Liberia y para su repatriación voluntaria a Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لما تقدمه حكومة وشعب ليبريا كلاهما من مساعدة مستمرة للاجئين الإيفواريين في شرقي ليبريا وفي سبيل عودتهم طواعية إلى كوت ديفوار، |
51. En el resto del mundo, se siguió prestando asistencia en forma de atención y manutención en el Asia sudoriental. Prosiguió la asistencia a la población vietnamita en los campamentos del Asia sudoriental y Hong Kong, a la espera de su repatriación voluntaria o reasentamiento. | UN | ١٥ ـ وفي أماكن أخرى من العالم، استمر تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في منطقة جنوب شرقي آسيا فاستمرت المساعدة المقدمة إلى الفييتناميين في مخيمات جنوب شرقي آسيا وهونغ كونغ، بانتظار عودتهم الطوعية إلى الوطن أو إعادة توطينهم. |
32. Puesto que 111 personas solamente recibieron asistencia para su repatriación voluntaria, los gastos fueron inferiores al presupuesto aprobado. | UN | ٣٢- وبما أن ١١١ شخصا فقط كانوا يتلقون مساعدة في عودتهم الطوعية إلى الوطن كانت النفقات أدنى من الميزانية الموافق عليها. |
En ese sentido, es motivo de satisfacción el apoyo que se está prestando a las iniciativas regionales encaminadas a mejorar la suerte de los refugiados mediante su repatriación voluntaria. | UN | ومن المشجع في هذا الصدد ذكر الدعم الذي يقدم إلى المبادرات اﻹقليمية لتحسين حالة اللاجئين من خلال عودتهم الطوعية إلى الوطن. |
62. Esta Conclusión refleja lo que ha llegado a ser la práctica normal de la Oficina de vigilar activamente, con el pleno acuerdo de los Estados interesados, la situación de los regresados a su país de origen, además de promover, facilitar y coordinar su repatriación voluntaria. | UN | ٢٦- ويعكس هذا الاستنتاج ما أصبح الممارسة المعيارية للمفوضية للرصد الفعال، بكامل اتفاق الدول المعنية، لحالة اللاجئين في بلدان منشئهم، باﻹضافة إلى تشجيع وتسهيل وتنسيق عودتهم الطوعية إلى الوطن. |
29. En relación con las personas de origen sursudanés que viven en el Sudán, el Gobierno del Sudán colabora estrechamente con la Organización Internacional para las Migraciones (IOM) y con el Gobierno de Sudán del Sur para facilitar su repatriación voluntaria al país de origen. | UN | 29- فيما يتعلق بالأشخاص المنحدرين من جنوب السودان المقيمين في السودان، تعمل الحكومة السودانية بالتعاون الوثيق مع المنظمة الدولية للهجرة وحكومة جنوب السودان، من أجل تسهيل عودتهم الطوعية إلى الوطن. |
Además, en 1992 se llevaron a cabo importantes programas de atención y manutención en el Asia sudoccidental, sobre todo en el Pakistán (24,1 millones de dólares), país donde se sigue prestando asistencia a la cuantiosa población restante de refugiados afganos hasta tanto tenga lugar su repatriación voluntaria. | UN | وفضلا عن ذلك، نفذت في عام ٢٩٩١ برامج كبيرة في مجال الرعاية واﻹعالة في منطقة جنوب غربي آسيا، وباﻷخص في باكستان )١,٤٢ مليون دولار(، حيث ما زالت تقدم المساعدة إلى اﻷعداد الضخمة من اللاجئين اﻷفغان بانتظار عودتهم الطوعية إلى الوطن. |
15. En su calidad de organismo encargado por su mandato de proteger a los refugiados y promover su repatriación voluntaria, el ACNUR está gestionando la asistencia a los movimientos de repatriación espontánea en conjunto con un número importante de organismos colaboradores y en estrecha asociación con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ٥١- ولما كانت المفوضية صاحبة ولاية لحماية اللاجئين وتشجيع عودتهم الطوعية الى الوطن فهي تقوم بتوفير المساعدة لحركات العودة التلقائية مع عدد كبير من الشركاء في التنفيذ وبالتعاون الوثيق مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة. |
4. El objetivo del programa del ACNUR en favor de los refugiados del Sáhara occidental es satisfacer sus necesidades básicas de asistencia en espera de su repatriación voluntaria. | UN | ٤- يهتم برنامج المفوضية، للاجئي الصحراء الغربية، باحتياجات المساعدة اﻷساسية الخاصة بهم انتظارا لعودتهم الطوعية. |
Debido a los acontecimientos ocurridos en el Afganistán desde entonces, se prevé que muchos de esos refugiados podrán retornar, una vez que se cumplan las condiciones para su repatriación voluntaria. 2. Asia oriental y el Pacífico | UN | وفي ضوء التطورات الجديدة التي طرأت على أفغانستان منذ ذلك الوقت، يتوقع الآن أن يتمكن العديد من هؤلاء اللاجئين من العودة إلى الوطن حالما تستوفى الشروط المواتية لعودتهم الطوعية. |
En la actualidad, gran número de ellos están inscritos en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a fin de organizar su repatriación voluntaria a Rwanda. | UN | وثمة عدد كبير منهم مسجل حاليا لدى مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بهدف تنظيم عودتهم الطوعية إلى وطنهم رواندا. |
En ese sentido, los Jefes de Estado y de Gobierno alentaron a los países que acogen a refugiados iraquíes y a las organizaciones internacionales pertinentes a facilitar su repatriación voluntaria. | UN | وفى هذا الصدد شجع رؤساء الدول والحكومات البلدان التي تستضيف لاجئين عراقيين والمنظمات الدولية ذات الصلة على تسهيل عودتهم الطوعية إلى وطنهم. |
9. Las principales funciones del ACNUR son proporcionar protección internacional a los refugiados y a otras personas de quienes se ocupa la Oficina, y tratar de encontrar soluciones permanentes a sus problemas ayudando a los gobiernos a facilitar su repatriación voluntaria o su asimilación en las nuevas comunidades nacionales. | UN | 9- تتمثل المهام الرئيسية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم، وفي البحث عن حلول دائمة لمشاكلهم من خلال مساعدة الحكومات على تيسير عودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو استيعابهم في المجتمعات المحلية الجديدة. |
Reconociendo la presencia de más de dos millones de refugiados en los países vecinos, así como la necesidad urgente de apoyar los esfuerzos financieros que se hacen para prestarles asistencia en espera de su repatriación voluntaria, | UN | وإذ تعترف بوجود أكثر من مليوني لاجئ في البلدان المجاورة، وتسلم بالحاجة إلى دعم الجهود المالية لمساعدتهم، في انتظار عودتهم طوعا إلى وطنهم، |