223. Un reclamante pide indemnización por pagos que hizo a título de ayuda al cónyuge de su representante en Kuwait, que fue detenido en Kuwait por las fuerzas iraquíes. | UN | 223- يلتمس أحد أصحاب المطالبات على ما يزعم استرجاع التعويض عن دفوعات الإعالة التي دفعها لزوجة ممثله في الكويت الذي احتجزته القوات العراقية في الكويت. |
1. Cada Miembro designará a su representante en el Consejo Oleícola Internacional. | UN | 1- يعين كل عضو ممثله في المجلس الدولي للزيتون. |
1. Cada Miembro designará a su representante en el Consejo Oleícola Internacional. | UN | 1- يعين كل عضو ممثله في المجلس الدولي للزيتون. |
Cada organización ha de nombrar a su representante en el comité. | UN | ويُطلب إلى كل منظمة أن ترشح ممثلها في اللجنة. |
Lamentablemente, ninguna de las acciones israelíes demuestra las afirmaciones de su representante en la Comisión. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يوجد ضمن أعمال إسرائيل ما يثبت مزاعم ممثلها في اللجنة. |
Los miembros del Consejo toman nota de la información consignada en la carta y acogen con beneplácito su decisión de prorrogar por un período de seis meses el mandato de su representante en Camboya. | UN | ويحيط أعضاء المجلس علما بالمعلومات الواردة في الرسالة، ويرحبون بقراركم تمديد ولاية ممثلكم في كمبوديا لمدة ستة أشهر. |
Bélgica y la Unión Europea, por conducto de su representante en la Comisión de la Unión Africana, entre otros, también habían indicado su voluntad de apoyar las actividades del Mecanismo Conjunto. | UN | وأشارت بلجيكا، وكذلك الاتحاد الأوروبي عن طريق ممثله في مفوضية الاتحاد الأفريقي، عن استعدادهما لدعم أنشطة آلية التحقيق المشتركة. |
Entrega placas de reconocimiento del Consejo Mundial de Boxeo al Secretario General por intermedio de su representante en la sesión, al Sr. Mohammed Ali, al Sr. Ibrahim Gambari, Presidente del Comité Especial contra el Apartheid, a la Sra. Annette des Iles en el Año Internacional de la Mujer, al Sr. Ahmed Araim y el Sr. Ernest Besley Maycock. | UN | وقد منحت ميداليات تقدير من المجلس العالمي للملاكمة إلى اﻷمين العام تسلمها ممثله في الجلسة، والى السيد محمد علي والسيد إبراهيم غمبري رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري وإلى السيدة أنيت ديس إليس بمناسبة السنة الدولية للمرأة وإلى السيد أحمد عريم والسيد ايرنست بيسلاي مايكوك. |
1. Los Estados Partes reconocerán el derecho del personal de las Naciones Unidas de enarbolar dentro del territorio en que se realice una operación de las Naciones Unidas, la bandera de las Naciones Unidas en su cuartel general, campamentos y otros locales, vehículos, embarcaciones y en cualquier otra forma que decida el Secretario General o su representante en el Estado receptor. | UN | " المـادة ٣ " إثبات الهويـة " ١ - تُقر الدول اﻷطراف بحق موظفي اﻷمم المتحدة في أن يرفعوا، داخل اﻹقليم الذي تجري فيه عملية لﻷمم المتحدة، علم اﻷمم المتحدة على مقار اﻷمم المتحدة ومعسكراتها أو أماكن عملها، ومركباتها وسفنها، ووفق ما يقرره خلاف ذلك اﻷمين العام أو ممثله في الدولة المضيفة. |
El 8 de octubre el Secretario General envió una carta al Presidente del Consejo de Seguridad, informándole que había decidido prorrogar por seis meses el mandato de su representante en Phnom Penh, quien continuaría su misión asistido por un asesor militar. | UN | ففي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر بعث اﻷمين العام رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن يُبلغه فيها بأنه قرر تمديد ولاية ممثله في بنوم بنه لمدة ستة أشهر على أن يظل يُساعده مستشار عسكري. |
iii) La Federación participó en el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos que tuvo lugar en abril de 1997, y su representante en Ginebra pronunció un discurso sobre el tema 10 del programa; | UN | ' ٣ ' شارك الاتحاد في الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان المعقودة في نيسان/ أبريل ١٩٩٧، وألقى ممثله في جنيف كلمة في اللجنة في إطار البند ١٠ من جدول اﻷعمال؛ |
En el mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas, que leyó su representante en el Primer Congreso de Dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales celebrado en Kazajstán, se subrayaba la enorme influencia de los dirigentes religiosos en la conducta colectiva o de grupo y se pedía que contribuyeran al cumplimiento de las Naciones Unidas de su misión mundial de tolerancia, desarrollo y paz. | UN | وركزت رسالة الأمين العام التي قرأها ممثله في المؤتمر الأول لزعماء الأديان العالمية والتقليدية المعقود في كازاخستان على التأثير الكبير للزعماء الدينيين على السلوك الفردي والجماعي ودعتهم للإسهام في عمل الأمم المتحدة من أجل تحقيق رسالتها العالمية في التسامح والتنمية والسلام. |
El pésimo historial de Turquía en materia de derechos humanos, no sólo en Chipre sino también con respecto a los kurdos, armenios, judíos y otras minorías, colocan a su representante en una casa de cristal, desde la cual no sería aconsejable arrojar piedras. | UN | فسجل تركيا السحيق في مجال حقوق اﻹنسان لا في قبرص وحدها بل في ما يتعلق أيضا باﻷكراد واﻷرمن واليهود واﻷقليات اﻷخرى يضع ممثلها في بيت من الزجاج خليق به ألا يرشق منه الناس بالحجارة. |
Se dice que las autoridades administrativas también fueron informadas del ataque por su representante en Gatumba en el transcurso de la masacre. | UN | 80 - وذكر أيضا أن السلطات الإدارية قد أبلغها أيضا بوقوع الهجوم ممثلها في غاتومبا، أثناء وقوع المجزرة. |
La Constitución reconoce que la Reina Isabel II es la Jefa de Estado y que el Gobernador General, nombrado por ella, es su representante en Santa Lucía. | UN | ويعترف الدستور بالملكة إليزابيث الثانية بوصفها رئيسة الدولة وبالحاكم العام الذي تعينه وأن الحاكم العام الذي تعينه هو ممثلها في سانت لوسيا. |
Las armas acabaron siendo compradas de nuevo por la Shabaab por intermediación de Abdirisaaq " Godane " , su representante en el mercado de armas somalí. | UN | وفي نهاية المطاف، أعادت " غودان " حركة الشباب شراء الأسلحة بواسطة ممثلها في سوق السلاح الصومالية عبد الرزاق. |
La organización no ha tenido una gran participación en la labor del Consejo Económico y Social debido a que su representante en Ginebra es un voluntario que dispone de tiempo y medios financieros escasos para cumplir su función. | UN | الجزء الثاني - مساهمة المنظمة في أعمال المجلس قلما شاركت المنظمة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي لأن ممثلها في جنيف متطوع وليس له ما يكفي من الوقت والإمكانات المالية لتأمين هذا التمثيل. |
Estoy orgulloso de ser su representante en Washington. Planeo hacerlo hasta que Ustedes me lo pidan. | Open Subtitles | أفتخر لكوني ممثلكم في واشنطن، و أنوي العودة هنا ما دمتم تغمروني بمشاعركم |
Según el autor, desde 1999 ha sido miembro activo del Partido Socialista del Irán (SPI) y fue su representante en Faza. | UN | 2-2 وكان صاحب الشكوى، حسب زعمه، عضواً نشطاً في الحزب الاشتراكي الإيراني وممثله في فسا منذ عام 1999. |
Informó a la Junta de que su Gobierno había aprobado el candidato propuesto por el Fondo para ser su representante en el Níger. | UN | وأبلغ المجلس بموافقة الحكومة على المرشح الذي اقترحه الصندوق ليكون ممثل الصندوق في النيجر. |
Carta de fecha 16 de diciembre (S/1997/1006) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, en la que informaba de su intención de nombrar al Sr. Julian Harston (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) su representante en Haití y Jefe de la MIPONUH. | UN | رسالة مؤرخة ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر (S/1997/1006) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها عن نيته تعيين السيد جوليان هارستون )المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية( ممثلا له في هايتي ورئيس بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي. |
7. Solicita al Secretario General que, en el contexto de futuros informes sobre las inversiones de la Caja, proporcione información sobre la actuación de su representante en el desempeño de sus funciones. | UN | ٧ - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق التقارير المقبلة عن استثمارات الصندوق، معلومات عن أداء ممثله أثناء اضطلاعه بمسؤولياته. |
Por consiguiente, el Estado Parte no sólo tiene el derecho sino también la obligación de renunciar a la inmunidad de su representante en cualquier caso en que, a su juicio, entrañaría el curso de la justicia y cuando pueda renunciarse a ella sin desmedro de los fines para los cuales fue reconocida. | UN | وعلى هذا، يحق لكل دولة من الدول الأطراف، بل يتوجب عليها، رفع الحصانة عن ممثليها كلما رأت أن هذه الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها، وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بالغاية التي منحت من أجلها. |
España quiere ayudar a las partes y sumar esfuerzos con el Cuarteto y su representante en la búsqueda de una solución definitiva. | UN | وإسبانيا تود أن تساعد الأطراف وهي تشارك المجموعة الرباعية وممثليها في البحث عن حل نهائي. |