"su representante legal" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممثله القانوني
        
    • ممثليهم القانونيين
        
    • ممثلها القانوني
        
    • الممثل القانوني
        
    • لممثله القانوني
        
    • ممثلهم القانوني
        
    • ممثل قانوني
        
    • ممثله الشرعي
        
    • ولي أمره
        
    • بها ممثله القانون
        
    • بممثليهم القانونيين
        
    • وممثله القانوني
        
    En caso necesario la denuncia podrá ser presentada en nombre del preso por su representante legal o su familia12. UN ويجوز أن تُقدم الشكوى نيابة عن السجين، إذا تطلب الأمر، من قبل ممثله القانوني أو أسرته.
    En particular, no ha demostrado que la demora fuera atribuible al autor o a su representante legal. UN وعلى وجه خاص، لم تبين أن التأخير ينسب إلى صاحب البلاغ أو إلى ممثله القانوني.
    Por lo demás, el interesado o su representante legal pueden siempre consultar a un médico por su cuenta. UN وفيما عدا ذلك، فإن الشخص المعني أو ممثله القانوني بوسعهما استشارة طبيب بصفة مستقلة.
    240. La adopción de los menores de 15 años debe efectuarse con el consentimiento de su representante legal. UN ٢٤٠ - يجب أن يتم تبني القصر )١٥ سنة أو أقل( بموافقة ممثليهم القانونيين.
    Párrafo 3. Si la mujer carece por completo de capacidad de disponer, su solicitud habrá de ser presentada en su nombre por su representante legal. UN الفقرة (3) إذا كانت المرأة تفتقر تمام الإفتقار إلى أهلية التصرف، يتعين أن يقدم طلبها نيابة عنها من قبل ممثلها القانوني.
    En caso de incapacidad del demandante, deberá estampar su firma donde corresponda su representante legal. UN وفي حالة عجز المدعي عن ذلك، يقوم ممثله القانوني بالتوقيعات المطلوبة.
    También se debe dar al sospechoso o a su representante legal la oportunidad de formular observaciones acerca de la solicitud de prórroga. UN كذلك يجب أن تتاح للمشتبه فيه أو ممثله القانوني فرصة أيضاً لتقديم طلبات بشأن تطبيق التمديد.
    La persona internada puede reunirse y comunicarse con su representante legal. UN ويجوز للمحتجز مقابلة ممثله القانوني والاتصال به.
    Esas causas se inician exclusivamente con base en la denuncia que la víctima del delito interpone a través de su representante legal. UN تلك القضايا لا يُشرَع فيها إلا على أساس شكوى من قِبل ضحية الجريمة عن طريق ممثله القانوني.
    El procedimiento comienza por una denuncia presentada por una persona con discapacidad que haya sido objeto de discriminación o por su representante legal. UN ويقام الإجراء بموجب دعوى يرفعها أحد الأشخاص ذوي الإعاقة إذا تعرض للتمييز أو يرفعها ممثله القانوني.
    El paciente, aunque sea menor de edad, su representante legal o su abogado, así como todas las partes en la causa, pueden apelar contra las sentencias pronunciadas. UN ويجوز للمريض، حتى إن كان قاصراً، أو ممثله القانوني أو محاميه، بالإضافة إلى كل طرف في الدعوى، استئناف الأحكام الصادرة.
    Una persona que haya sido legalmente incapacitada no podrá ser objeto de experimentación médica, a menos que su representante legal dé su aprobación; si la persona que ha sido legalmente incapacitada es capaz de comprender, se requerirá también su consentimiento. UN ولا يجوز إخضاع شخص عديم اﻷهلية قانونا لتجارب طبية إلا إذا وافق ممثله القانوني على ذلك؛ وإذا كان الشخص العديم اﻷهلية قانونا قادرا على الفهم، ويجب الحصول على موافقته أيضا.
    su representante legal hubiera debido informarle de las posibles vías de apelación tras la decisión del LLC de despedirlo. UN وكان يتعين على ممثله القانوني أن يبلغه بسبل الاستئناف الممكنة بعد قرار مفوض ترخيص المشروبات الروحية بإنهاء عمل مقدم الرسالة.
    Además, los niños nacidos en la Jamahiriya de padres extranjeros pueden, a petición de sus padres o de su representante legal, obtener la nacionalidad libia si reúnen las condiciones establecidas en la ley. UN والطفل الذي يولد في الجماهيرية لأبوين اجنبيين يستطيع، إذا استوفى الشروط القانونية، أن يحصل على الجنسية الليبية بناء على طلب والديه أو ممثله القانوني.
    Para que haya juicio imparcial es necesario que la persona entienda lo que está ocurriendo en el tribunal a fin de poder dar a su representante legal las instrucciones apropiadas para la conducción de la causa. UN وتتطلب المحاكمة العادلة أن يفهم الشخص ما يحدث في المحكمة لكي يقدم معلومات على النحو المناسب إلى ممثله القانوني في مباشرة قضيته.
    El embarazo de las mujeres menores de 16 años puede interrumpirse únicamente con el consentimiento de su representante legal; si se interrumpe un embarazo de una menor de entre 16 y 18 años, el centro sanitario ha de informar a su representante legal. UN ولا يجوز إجهاض حمل أنثى لم تبلغ سن السادسة عشرة إلا بموافقة ممثلها القانوني، وإذا تم إنهاء حمل أنثى يتراوح سنها بين 16 و18 سنة توجب على المرفق الصحي ذي الصلة إبلاغ ممثلها القانوني بذلك.
    Todo matrimonio celebrado entre cónyuges menores de edad puede ser declarado nulo por cualquiera de las partes o por su representante legal. UN ويمكن إلغاء زواج من هم أقل سنا من ذلك من جانب الممثل القانوني للزوج أو الزوجة. تسجيل الزواج
    El detenido o su representante legal pueden en todo momento pedir la puesta en libertad. UN ويمكن للمحتجز أو لممثله القانوني أن يطلب الإفراج عنه في أي وقت.
    Las personas interdictas deben contar con el consentimiento de su representante legal. UN وأن يحصل الأشخاص الممنوعون على موافقة ممثلهم القانوني.
    Si su situación es de acusador, tiene que ser a través de su representante legal o tutores. UN ويجب أن يساعد مقدمي الشكاوى ممن هم تحت السن القانوني ممثل قانوني أو وصي.
    Los menores capaces de discernimiento sólo pueden comprometerse con el consentimiento de su representante legal (art. 19). UN ولا يمكن للقاصر المميز أن يلزم نفسه إلا بموافقة ممثله الشرعي )المادة ٩١ من القانون المدني السويسري(.
    El menor que haya alcanzado los 14 años de edad sólo puede realizar algunas transacciones legales con la aprobación previa de su representante legal. UN ولا يجوز للقاصر البالغ ١٤ سنة من العمر القيام بمعاملات قانونية إلا بعد الحصول على موافقة ولي أمره.
    Después de ésta, el autor no tuvo contacto alguno con su representante legal hasta el día del juicio. UN وبعد هذا الاستجواب، لم يكن هناك اتصال بين صاحب الرسالة وممثله القانوني حتى يوم المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more