Además, Belarús retiró su reserva relativa al artículo 20 de la Convención. | UN | كما أن بيلاروس سحبت تحفظها على المادة 20 من الاتفاقية. |
Sería útil conocer cuándo tiene previsto el Estado parte retirar su reserva al párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ومن المفيد معرفة متى تنوي الدولة الطرف سحب تحفظها على الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Teniendo en cuenta todos estos elementos, las autoridades irlandesas están estudiando muy seriamente retirar su reserva acerca del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. | UN | ونظراً لجميع هذه العوامل، تفكر السلطات الآيرلندية بصورة جدية للغاية في سحب تحفظها على الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Finalmente, mi delegación desea pedir que se haga constar su reserva en el informe de la Conferencia. | UN | وأخيرا، يود وفدي أن يطلب تسجيل تحفظه على النحو الواجب في تقرير المؤتمر. |
La situación llevó al PNUD a hacer uso de su reserva operacional durante el primer semestre de 2000. | UN | وأدت هذه الحال إلى استخدام البرنامج الإنمائي احتياطيه التشغيلي خلال النصف الأول من عام 2000. |
Por otra parte, Mauritania no retirará su reserva al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos sobre la libertad de creencias. | UN | وعلاوة على ذلك، لن تسحب موريتانيا تحفظها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يخص حرية المعتقد. |
El Estado parte debe considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 20. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية سحب تحفظها على المادة 20. |
El Estado parte debe considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 20. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية سحب تحفظها على المادة 20. |
Sin embargo, lamenta que el Estado parte no haya retirado su reserva al artículo 37. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم سحب الدولة الطرف تحفظها على المادة رقم 37. |
En particular, esperaba que, para ese momento, Jamaica estuviera en condiciones de retirar su reserva relativa al artículo 4 de la Convención. | UN | وأعربت، بوجه خاص، عن أملها في أن تكون جامايكا، حينئذ، مستعدة لسحب تحفظها بشأن المادة ٤ من الاتفاقية. |
Con todo, los miembros preguntaron si el Gobierno podría examinar la posibilidad de retirar su reserva. | UN | غير أن اﻷعضاء استفسروا عما اذا كانت الحكومة اليمنية تستطيع النظر في سحب تحفظها. |
Como resultado de la política de empleo revisada, Australia ajustaría su reserva a la Convención. | UN | وسوف تعدل استراليا من تحفظها على الاتفاقية نتيجة لتنقيح سياسة العمالة. |
Asimismo, este año entrará en vigor la ley para combatir el odio racial, que permitirá que Australia retire su reserva a la Convención. | UN | كذلك فقد بدأ هذا العام نفاذ القانون الخاص بمكافحة الكراهية العنصرية، مما أتاح سحب استراليا تحفظها على الاتفاقية. |
Por consiguiente, el orador insta al Gobierno de los Estados Unidos de América a que retire en un futuro próximo su reserva relativa a la pena de muerte. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يناشد حكومة الولايات المتحدة أن تسحب تحفظها فيما يتصل بعقوبة الاعدام في المستقبل القريب. |
El Estado informante debe tener en cuenta esa circunstancia cuando examine el posible retiro de su reserva. | UN | ويتعين على الدولة مقدمة التقرير أن تأخذ ذلك في الاعتبار لدى النظر في إمكانية سحب تحفظها. |
El Comité expresa la firme esperanza de que el Estado Parte revise su reserva con miras a retirarla. | UN | ٢٣ تعرب اللجنة عن أملها الوطيد في أن تعيد الدولة الطرف النظر في تحفظها بغية سحبه. |
La delegación de Kuwait desea que su reserva conste en el informe de la Conferencia. | UN | ويود وفد الكويت أن يسجل تقرير المؤتمر تحفظه. |
Adopte medidas para dotar oportunamente a su reserva operacional del nivel de fondos especificado | UN | اتخاذ خطوات لتمويل احتياطيه التشغيلي لكي يبلغ المستوى المقرر في الوقت المناسب |
Por lo tanto, Nueva Zelandia mantendrá su reserva por el momento. | UN | ولهذا ستحتفظ نيوزيلندا بتحفظها في الوقت الحاضر. |
El Gobierno de Finlandia recomienda al Gobierno de la República Islámica del Irán que reconsidere su reserva a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتوصي حكومة فنلندا حكومة جمهورية إيران الاسلامية بأن تعيد النظر في تحفظاتها بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
Sin embargo, lamenta que el Estado parte no haya retirado su reserva al artículo 22. | UN | بيد أنها تعرب عن أسفها لعدم سحب الدولة الطرف لتحفظها على المادة 22. |
Con la aplicación de este Plan, el Ecuador espera crear su reserva alimentaria. | UN | وبتنفيذ هذه الخطة، تأمل إكوادور في تكوين احتياطيها الخاص من الأغذية. |
A este respecto, el Estado parte debe estudiar la posibilidad de retirar su reserva con respecto al artículo 27 del Pacto. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب التحفظ الذي أبدته بشأن المادة 27 من العهد. |
Además, el Gobierno de Kuwait ha retirado su reserva al artículo 17 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأشار إلى أنه إضافة إلى ذلك سحبت حكومته تحفّظها على المادة 17 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Asimismo, Marruecos ha retirado su reserva a la Convención contra la Tortura y ha reconocido la competencia del Comité contra la Tortura para examinar comunicaciones de particulares. | UN | وكذلك سحبت تحفُّظها على اتفاقية مناهضة التعذيب واعترفت باختصاص لحنة مناهضة التعذيب للنظر في الرسائل الواردة من أفراد. |
Llamo para confirmar su reserva para esta noche de su mesa habitual. | Open Subtitles | اتصل لأتأكد من حجزك الليلة فى نفس الطاولة حجز؟ |
Habiendo presentado ya su punto de vista en el segundo informe periódico, el Gobierno de Viet Nam mantiene su reserva al párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. Sin embargo, en el momento oportuno se estudiará la posibilidad de retirar esa reserva. | UN | والآن بعد أن سبق للحكومة الفييتنامية عرض وجهة نظرها في التقرير الدوري الثاني، فإنها تواصل إبداء التحفظ على الفقرة 1 من المادة 29 من الإتفاقية، غير أنها ستنظر في أمر سحب هذا التحفظ في الوقت المناسب. |
Sin embargo, preocupa a la Junta la posibilidad de que, en caso de que la UNOPS no alcance un punto de equilibrio en 2002, como está presupuestado, el bajo nivel de su reserva operacional, de unos 5 millones de dólares, no le permita absorber el déficit resultante. | UN | ومع ذلك، مما يقلق المجلس أنه إن لم يحقق المكتب توازنا في عام 2002، كما وضعت ميزانيته، فمن المحتمل ألا يمكنِّه المستوى المنخفض لاحتياطيه التشغيلي البالغ نحو 5 مليون دولار من استيعاب العجز الناتج. |
Primero, su reserva autoriza explícitamente la indemnización por vía administrativa. | UN | أولاً، إن تحفُّظ الدولة الطرف يجيز صراحةً تقديم تعويض عن طريق الإجراءات الإدارية. |
Por tal razón, está obligada a mantener su reserva operacional al nivel establecido por la Junta Ejecutiva. | UN | لهذا، فإنه يتعين عليه أن يبقي احتياطياته التشغيلية في المستوى الذي حدده المجلس التنفيذي. |