"su residencia habitual en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصفة اعتيادية في
        
    • بصورة اعتيادية في
        
    • محل إقامته المعتاد في
        
    • مكان إقامتهم الاعتيادي في
        
    • يقيمون بشكل اعتيادي في
        
    • مكان إقامتهم المعتاد في
        
    • بصورة اعتيادية إما في
        
    • ومكان إقامته الاعتيادي
        
    • بمحل إقامة اعتيادية في
        
    • إقامته العادية في
        
    • إقامتهم المعتادة في
        
    • إقامتهم اﻻعتيادية في
        
    • ويقيم عادةً في
        
    • يقيم عادة في
        
    • محل إقامتهم المعتاد في
        
    Se dispone que el Estado sucesor deberá atribuir su nacionalidad a las personas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido. UN وهي تنص على أن الدولة الخلف ملزمة منح جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    Tal acuerdo contemplará sin duda la cuestión de la nacionalidad de las personas que tienen su residencia habitual en el territorio transferido. UN ومن المؤكد أن هذا الاتفاق سيتناول مسألة جنسية اﻷشخاص الذين يتمتعون بإقامة بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    Dispone que el Estado sucesor debe atribuir su nacionalidad a las personas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido. UN وتنص على أنه ينبغي أن تعطي الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    Así pues, a diferencia del inciso i), el inciso ii) sólo se ocupa de las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado. UN ومن ثم، فإن الفقرة الفرعية `٢`، خلافاً للفقرة الفرعية `١`، لا تتناول إلا اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية في دولة ثالثة.
    Tal acto también es delito en Noruega cuando haya sido cometido en el extranjero por un nacional noruego o por una persona que tenga su residencia habitual en Noruega o cuando haya sido cometido en el extranjero por un nacional extranjero. Artículo 3 UN ويُعتبر هذا العمل أيضا جريمة جنائية في النرويج عند ارتكابه في الخارج على يد أحد رعايا النرويج أو شخص يقع محل إقامته المعتاد في النرويج، أو عندما يرتكب في الخارج على يد أحد الرعايا الأجانب.
    Personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado UN الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى
    Personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado UN الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى
    La resolución recomienda que se presuma que las personas que tengan su residencia habitual en el territorio afectado por la sucesión adquieren la nacionalidad del Estado sucesor. UN وأوصى القرار بافتراض اكتساب الأشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم محل الخلاقة لجنسية الدولة الخلف.
    La persona desaparecida era belga o tenía su residencia habitual en Bélgica cuando desapareció, o UN إذا كان الشخص المختفي بلجيكي الجنسية أو يقيم بصفة اعتيادية في بلجيكا عند حدوث الاختفاء؛
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente proyecto de artículos, se presumirá que las personas afectadas que tengan su residencia habitual en el territorio afectado por la sucesión de Estados adquieren la nacionalidad del Estado sucesor en la fecha de dicha sucesión. UN رهناً بأحكام مشروع المواد هذا، يُفترض أن يكتسب اﻷشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    Siendo así que existe el peligro de que esas personas sean tratadas como apátridas durante ese período, la Comisión consideró importante enunciar, con carácter de presunción, el principio de que, en la fecha de la sucesión de Estados, el Estado sucesor atribuye su nacionalidad a las personas afectadas que tienen su residencia habitual en el territorio afectado por dicha sucesión. UN ولما كان مثل هؤلاء اﻷشخاص معرّضين لخطر أن يعاملوا على اعتبار أنهم عديمو الجنسية في أثناء هذه الفترة، فقد رأت اللجنة أن من المهم أن تورد، على سبيل الافتراض، مبدأ أن تعطي الدولة الخلف، في تاريخ خلافة الدول، جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المتأثر بهذه الخلافة.
    En primer lugar, establece una norma básica, a saber, el Estado sucesor concederá su nacionalidad a las personas interesadas que tengan su residencia habitual en el territorio cedido y el Estado predecesor revocará su nacionalidad a dichas personas. UN وهو يحدد أولا قاعدة أساسية، تتمثل في أن تمنح الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول وأن تسحب الدولة السلف جنسيتها من هؤلاء اﻷشخاص.
    Artículo 7. Atribución de la nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado UN المادة ٧ - إعطاء الجنسية لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى
    Artículo 7. Atribución de la nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado UN المادة ٧ - إعطـاء الجنسية لﻷشخاص المعنيين الذيــن يقيمـون بصفة اعتيادية في دولة أخرى
    En el párrafo 1 del artículo 7 se exime al Estado sucesor de la obligación de atribuir su nacionalidad a personas que tengan su residencia habitual en otro Estado y tengan la nacionalidad de éste o de cualquier otro Estado. UN تعفي الفقرة ١ من المادة ٧ الدولة الخلف من الالتزام بإعطاء جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى ويتمتعون بجنسية تلك الدولة أو بجنسية دولة ثالثة.
    El Estado sucesor no estaría obligado a atribuir su nacionalidad a personas que tengan su residencia habitual en otro Estado, salvo que, en caso contrario, pasaran a ser apátridas. UN والدولة الخلف ليست ملزمة بمنح جنسيتها للأشخاص المقيمين بصورة اعتيادية في دولة أخرى إلا إذا كانوا سيصيرون بلا جنسية إن لم تفعل ذلك.
    b) Cuando el presunto culpable sea nacional de ese Estado o una persona que tenga su residencia habitual en el territorio de ese Estado. UN )ب( متى كان المدعى ارتكابه الجريمة أحد رعايا تلك الدولة، أو شخصا يقع محل إقامته المعتاد في إقليمها.
    2. El Estado involucrado adoptará todas las medidas necesarias para que las personas afectadas que, a causa de hechos relacionados con la sucesión de Estados, se hayan visto obligadas a abandonar su residencia habitual en el territorio de ese Estado puedan regresar a él. UN ٢- تتخذ الدولة المعنية كل التدابير الضرورية لتمكين اﻷشخاص المعنيين الذين اضطروا بسبب وقوع أحداث تتصل بخلافة الدول إلى مغادرة مكان إقامتهم الاعتيادي في إقليمها من العودة إليه.
    11. Alienta a los Estados a que concedan la nacionalidad a las personas que tuvieran su residencia habitual en su territorio antes de resultar afectadas por la sucesión de Estados, especialmente si, de lo contrario, esas personas se convirtieran en apátridas; UN 11- يشجع الدول على منح جنسيتها للأشخاص الذين كانوا يقيمون بشكل اعتيادي في أراضيها قبل أن تتأثر بخلافة الدول، وبخاصة إذا كان هؤلاء الأشخاص سيصبحون عديمي الجنسية إن لم تفعل ذلك؛
    45. El segundo supuesto se refiere a delitos cometidos en el extranjero por nacionales del Estado Parte o por apátridas que tienen su residencia habitual en el territorio de éste. UN 45- ويتعلق الأساس الثاني بالجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا الدولة الطرف أو الأشخاص عديمو الجنسية الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في إقليم تلك الدولة الطرف.
    El inciso i) trata de las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado o en otro Estado sucesor. UN وتتناول الفقرة الفرعية `١` اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى.
    3. Hisham Al Heysah, nacido en 1986, es nacional de Jordania y tiene su residencia habitual en Ammán. UN 3- هشام الحيصة مواطن أردني وُلِد في عام 1986؛ ومكان إقامته الاعتيادي عمّان ومهنته معلم.
    Se señaló que en la mayoría de los casos procedería a aplicar el criterio de la residencia habitual, pero que podía darse el caso de un grupo de personas que, si bien mantenían su residencia habitual en el Estado sucesor, tuvieran otros vínculos importantes con el Estado predecesor, y viceversa; ese tipo de situación tal vez no se resolvía debidamente concediendo un derecho de opción. UN ٥٣ - تم توضيح أن الاعتماد على معيار محل اﻹقامة بصفة اعتيادية يكون مناسبا في معظم الحالات، لكن يمكن أن توجد مجموعة من اﻷشخاص الذين، في حين يحتفظون بمحل إقامة اعتيادية في الدولة الخلف، لهم صلات هامة أخرى بالدولة السلف، والعكس بالعكس؛ وقد لا يسمح منح حق الخيار بمعالجة هذه الحالات على النحو الملائم.
    Que el interesado hubiera establecido legalmente su residencia habitual en Qatar durante un período no inferior a 25 años consecutivos anteriores a la fecha de presentación de la solicitud de naturalización; UN أن يكون قد جعل، بطرق مشروعة، إقامته العادية في قطر لمدة لا تقل عن خمس وعشرين سنة متتالية سابقة على تاريخ تقديم طلب الحصول على الجنسية؛
    En Turkmenistán varios cientos de refugiados tayikos que llegaron a fines de 1992 han expresado su deseo de repatriarse. Necesitarán asistencia para el transporte hasta las zonas en que tienen su residencia habitual en Tayikistán. UN أما في تركمانستان فقد أعربت مئات عديدة من اللاجئين الطاجيكستانيين الذي وصلوا اليها في أواخر ٢٩٩١ عن رغبتهم في العودة الى الوطن، وسوف يحتاجون الى المساعدة في وسائل الانتقال للعودة الى مناطق إقامتهم المعتادة في طاجيكستان.
    6. Maarouf Ahmad Malla Ahmad, de 56 años de edad, casado y con hijos, tiene su residencia habitual en Kadour Bek, en Al-Qamishli. UN 6- معروف أحمد ملا أحمد، يبلغ من العمر 56 عاماً، متزوج وأب، ويقيم عادةً في قدور بك في القامشلي.
    ¿Son aplicables las disposiciones pertinentes del Código Penal de la India a los actos cometidos en el extranjero por un ciudadano indio o por una persona que tenga su residencia habitual en la India? UN هل تنطبق الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات الهندي على الأفعال التي يرتكبها في الخارج مواطن هندي أو شخص يقيم عادة في الهند ؟
    b) la obligación consiguiente de los Estados interesados de evitar que personas que en la fecha de la sucesión de Estados tengan la nacionalidad del Estado predecesor y su residencia habitual en los territorios respectivos de los Estados interesados, se conviertan en apátridas a causa de dicha sucesión; UN )ب( الالتزام التبعي للدول المعنية بأن تتجنب أن ينتهي اﻷمر باﻷشخاص الذين كانوا يحملون في تاريخ حدوث خلافة الدول جنسية الدولة السلف وكان محل إقامتهم المعتاد في أراضي الدول المعنية بأن يصبحوا عديمي الجنسية نتيجة لمثل هذه الخلافة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more