"su responsabilidad primordial de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤوليته الرئيسية عن
        
    • مسؤوليته الأساسية عن
        
    • بمسؤوليته الرئيسية عن
        
    • بمسؤوليتها الرئيسية عن
        
    • بمسؤوليتها الأساسية عن
        
    • مسؤوليتها الرئيسية عن
        
    • مسؤوليتها الأساسية عن
        
    • بمسؤوليته الأساسية عن
        
    • المسؤولية الرئيسية التي يضطلع بها المجلس
        
    • لمسؤوليته اﻷساسية فيما
        
    • مهمته الأساسية في
        
    • مسؤوليته الأولية عن
        
    • مسؤوليته الرئيسية المتمثلة
        
    • مسؤوليته الرئيسية في
        
    • مسؤوليتها الأساسية في
        
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين،
    Reafirmando su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN إذ يعيد تأكيد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين،
    Consciente de su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, el Consejo afirmó la necesidad de que la comunidad internacional prestara asistencia y protegiera a las poblaciones civiles afectadas por conflictos armados. UN وأكد المجلس، واضعا في اعتباره مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين، حاجة المجتمع الدولي إلى مساعدة وحماية السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح.
    Un Consejo más representativo necesita sopesar la necesidad constante de que el Consejo cumpla eficazmente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن مجلساً أكثر تمثيلية ينبغي أن يكون متوازناً وأن يراعي الحاجة المستمرة لمجلس الأمن للاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    El orador hace un llamamiento al Gobierno para que reconozca su responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los desplazados dentro de Nepal. UN وطلب من الحكومة أن تعترف بمسؤوليتها الرئيسية عن حماية المشرَّدين داخل نيبال ومساعدتهم.
    Debemos reiterar que todos y cada uno de los Estados, independientemente de sus circunstancias, deben cumplir con su responsabilidad primordial de respetar y proteger los derechos de todas las personas, sin distinción de ningún tipo. UN وعلينا أن نكرر التأكيد على أن كل دولة، بصرف النظر عن الظروف، عليها الوفاء بمسؤوليتها الأساسية عن احترام وحماية حقوق جميع الأفراد، دونما تمييز من أي نوع.
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يدرك مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين،
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يدرك مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين،
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يدرك مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يدرك مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يضع في الاعتبار مسؤوليته الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    En una serie de resoluciones aprobadas desde 1991, el Consejo de Seguridad ha reafirmado su " responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales” como se dispone en el Artículo 24 de la Carta. UN 30 - وفي مجموعة من القرارات اتخذت منذ عام 1991، أكد المجلس من جديد " مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين " بالصيغة المبينة في المادة 24 من الميثاق.
    En todas estas situaciones, el Consejo de Seguridad actuó en ejercicio de su responsabilidad primordial de velar por la paz y la seguridad internacionales y siguió de cerca cada caso. UN وقد تصرف مجلس الأمن، في جميع هذه الحالات في إطار ممارسة مسؤوليته الأساسية عن السلام والأمن الدوليين ولا يزال معنيا بها على نحو فعال.
    En todas estas situaciones, el Consejo de Seguridad actuó en ejercicio de su responsabilidad primordial de velar por la paz y la seguridad internacionales y siguió de cerca cada caso. UN وقد تصرف مجلس الأمن، في جميع هذه الحالات في إطار ممارسة مسؤوليته الأساسية عن السلام والأمن الدوليين ولا يزال معنيا بها على نحو فعال.
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, UN ووعيا منه بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين طبقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Para ser verdaderamente eficaz en el desempeño de su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, el Consejo debe considerarse más legítimo ante los ojos de todos los Miembros de la Organización. UN ووجود مجلس فعال حقاً في الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين ينبغي أن تعتبره أيضا الدول الأعضاء كافة في المنظمة أكثر مشروعية.
    También es probable que el Gobierno siga faltando a su responsabilidad primordial de proteger a los civiles. UN ومن المحتمل أيضا أن يستمر تعثّر الحكومة في الوفاء بمسؤوليتها الرئيسية عن حماية المدنيين.
    No se comprende bien la obligación que tienen las misiones de actuar cuando los gobiernos anfitriones no pueden o no quieren cumplir con su responsabilidad primordial de proteger a los civiles UN عدم الفهم الجيد لمسألة تحمل البعثات مسؤولية التصرف عند عجز الحكومات المضيفة عن الاضطلاع بمسؤوليتها الأساسية عن حماية المدنيين أو عزوفها عن ذلك
    El Gobierno ha expresado su deseo de volver a asumir en cuanto sea posible su responsabilidad primordial de las actividades policiales en todo el país, y su esperanza de lograr este objetivo a fines de este año. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في استئناف مسؤوليتها الرئيسية عن أداء مهام الشرطة في كل أنحاء البلد بالسرعة الممكنة، وعن أملها في تحقيق ذلك الهدف بنهاية هذه السنة.
    Los gobiernos deben reafirmar su responsabilidad primordial de prestar y regular los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN 10 - لا بد أن تؤكد الحكومات مسؤوليتها الأساسية عن توفير وتنظيم خدمات المياه والمرافق الصحية.
    Por consiguiente, es de suma importancia que el Consejo de Seguridad busque la manera más eficaz de cumplir su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وبالتالي، فمن الأهمية بمكان أن يهتدي مجلس الأمن إلى أنجح الطرق للوفاء بمسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    El Comité considera que, a la espera que se alcance un arreglo general, justo y duradero del conflicto árabe-israelí, cuyo núcleo es la cuestión de Palestina, de acuerdo con la legitimidad internacional, estos temas deben mantenerse en la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo, dado que siguen guardando relación con su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وترى اللجنة أنه ريثما يتم التوصل، وفقا للشرعية الدولية، إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي، وجوهره قضية فلسطين، ينبغي أن تظل تلك البنود مدرجة على قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن، حيث إن تلك البنود ما زالت تندرج ضمن المسؤولية الرئيسية التي يضطلع بها المجلس فيما يختص بصون السلام والأمن الدوليين.
    " Consciente de su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad ha comenzado el examen del informe del Secretario General titulado `Aumento de la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ' , de 14 de marzo de 1994 (S/26450). UN " بدأ مجلس اﻷمن، إدراكا منه لمسؤوليته اﻷساسية فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين، النظر في تقرير اﻷمين العام المعنون " تحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم " المؤرخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ )S/26450(.
    Además, estoy segura de que usted sabe muy bien que, de acuerdo con la resolución 377 (V) de la Asamblea General, los períodos extraordinarios de sesiones de emergencia de la Asamblea General se convocan con el objetivo de intervenir sólo cuando el Consejo de Seguridad " deja de cumplir con su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales " . UN وعلاوة على ذلك، فإنني على ثقة من أنكم تدركون جيدا أنه وفقا لقرار الجمعية العامة 377، فإن الدورات الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة لا تعقد إلا ' ' إذا عجز مجلس الأمن عن أداء مهمته الأساسية في صون السلام والأمن الدوليين``.
    El Consejo de Seguridad, en cumplimiento de su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, ha dedicado considerables esfuerzos y tiempo a responder a las expectativas de los pueblos de África y a hacer frente a los problemas que amenazan la paz y la seguridad en el continente. UN كرس مجلس الأمن، تمشيا مع مسؤوليته الأولية عن حفظ السلام والأمن الدوليين، كثيرا من الوقت والجهد للاستجابة لطموحات شعوب أفريقيا والتصدي للتهديدات التي تواجه السلام والأمن في القارة.
    En el cumplimiento de su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, el Consejo hizo frente a situaciones difíciles en diversas regiones del mundo: el Iraq, el Oriente Medio, el Afganistán y otros focos de tensión, principalmente en África, pero también en otros continentes. UN وفي اضطلاعه مسؤوليته الرئيسية المتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين عالج حالات صعبة في مختلف أرجاء العالم: العراق والشرق الأوسط وأفغانستان ومناطق أخرى ساخنة، أكثرها في أفريقيا، ولكن أيضا في قارات أخرى.
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad nunca puede abdicar de su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك لا ينبغي للمجلس مطلقا أن يتخلى عن مسؤوليته الرئيسية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Los Estados no podían desentenderse de su responsabilidad primordial de realizar el derecho al desarrollo, pero en el contexto de la mundialización ese deber no podía corresponderles en exclusiva. En ciertos casos, aunque un Estado contara con las mejores políticas nacionales, éstas podían verse limitadas por el comercio internacional o por las políticas financieras, las decisiones políticas o las circunstancias internacionales. UN ولا تستطيع أي دولة أن تتخلى عن مسؤوليتها الأساسية في إعمال الحق في التنمية، غير أن واجبها بإعمال هذا الحق في عالم متعولم لا يمكن أن يقتصر على المستوى الوطني وقد تستطيع الدولة أن تعتمد في حالات محددة أفضل السياسات الوطنية، لكن ما يعتمد من سياسات أو ما يجري من أحداث تجارية أو مالية أو سياسية على المستوى الدولي قد تقيد هذه السياسات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more