Envió su respuesta por escrito el 7 de julio, día en que estaba previsto el inicio de la reunión. | UN | وأرسل الاتحاد رده الخطي في ٧ تموز/يوليه، وهو اليوم المقرر لبدء الاجتماع. |
El Iraq también repitió varias otras observaciones formuladas en su respuesta por escrito a la relación de daños y perjuicios de KNPC. | UN | كما كرر العراق عدة تعليقات أخرى كان قد أبداها في رده الخطي على بيان مطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية(9). |
177. En su respuesta por escrito, el Iraq sostiene que las medidas objeto de esta reclamación no pueden considerarse un daño directo causado al medio ambiente. | UN | 177- ويدفع العراق في رده الخطي بأن التدابير التي هي موضوع هذه المطالبة لا يمكن اعتبارها ضرراً بيئياً مباشراً. |
601. El Iraq alega en su respuesta por escrito que el programa propuesto no tendría utilidad. | UN | 601- ويقول العراق، في رده الكتابي أن البرنامج المقترح ليس له أي فائدة. |
435. El Iraq, en su respuesta por escrito, declara que la mayor parte del petróleo que pudiera haberse sumergido estaría disperso en gotitas que no pueden formar conglomerados. | UN | 435- ويذكر العراق في رده المكتوب أن معظم النفط الذي ربما يكون قد ترسب يتخذ شكل قطيرات غير قادرة على التكتل مادياً. |
provisional (S/2012/348/Add.1), el Grupo se reunió con el Gobierno de Rwanda y tuvo en cuenta su respuesta por escrito. | UN | المؤقت (S/2012/348/Add.1) مسؤولين من حكومة رواندا وأخذ في الاعتبار ردها الخطي. |
215. En su respuesta por escrito, el Iraq aduce que las pruebas no demuestran que el viaje guardara relación con " daños directos " causados por los derrames de petróleo. | UN | 215- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأدلة لا تبين أن الرحلة كانت متصلة ب " ضرر مباشر " ناجم عن الانسكابات النفطية. |
243. En su respuesta por escrito, el Iraq aduce que el barco alemán no llevó a cabo actividades relacionadas con daños al medio ambiente. | UN | 243- ويدفع العراق في رده الخطي بأن السفينة الألمانية لم تنفذ عملاً يتصل بضرر بيئي. |
259. En su respuesta por escrito, el Iraq aduce que la labor realizada tuvo un carácter puramente académico y no guardó relación con los " daños directos " resultantes de los derrames de petróleo. | UN | 259- ويدفع العراق في رده الخطي بأن العمل كان أكاديمياً خالصاً لا يمت بصلة ل " ضرر مباشر " ناجم عن الانسكابات النفطية. |
289. En su respuesta por escrito el Iraq afirma que las pruebas presentadas no demuestran la naturaleza ni la magnitud de las tareas que supuestamente se han llevado a cabo. | UN | 289- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأدلة المقدمة لا تثبت طبيعة أو نطاق المهام التي ادُعي الاضطلاع بها. |
298. En su respuesta por escrito, el Iraq afirma que no se ha documentado fehacientemente la naturaleza de la labor supuestamente realizada ni los gastos de viaje. | UN | 298- ويدفع العراق في رده الخطي بأن طبيعة العمل المدعى تنفيذه ونفقات السفر ليست موثقة توثيقاً كافياً. |
305. En su respuesta por escrito, el Iraq afirma que algunas de las actividades se llevaron a cabo en beneficio del personal militar de los Estados Unidos, por lo cual no son resarcibles. | UN | 305- ويدفع العراق في رده الخطي بأن بعض الأنشطة نُفذت لفائدة قوات الولايات المتحدة، ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض. |
312. En su respuesta por escrito, el Iraq aduce que los documentos presentados no establecen un vínculo entre las actividades realizadas por la NOAA y la contaminación en el golfo Pérsico. | UN | 312- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الوثائق المقدمة لا تقيم صلة بين الأنشطة التي اضطلعت بها الإدارة الوطنية للمحيطات والغلاف الجوي والتلوث في الخليج الفارسي. |
333. En su respuesta por escrito, el Iraq aduce que las actividades sólo se llevaron a cabo en beneficio del personal militar de los Estados Unidos. | UN | 333- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأنشطة لم تنفَّذ إلا لمصلحة الأفراد العسكريين التابعين للولايات المتحدة. |
542. El Iraq, en su respuesta por escrito, plantea varias objeciones a las reclamaciones por inspección y evaluación de los daños del medio marino y costero presentadas por la Arabia Saudita. | UN | 542- ويبدي العراق في رده الكتابي عدة اعتراضات على مطالبات المملكة العربية السعودية المتعلقة بالرصد والتقييم للبيئة البحرية والساحلية. |
499. En su respuesta por escrito, el Iraq plantea objeciones generales a las reclamaciones de Kuwait en materia de inspección y evaluación de la salud pública. | UN | 499- يثير العراق في رده المكتوب اعتراضات عامة على مطالبات رصد وتقدير حالة الصحة العامة الكويتية. |
En su respuesta por escrito (A/HRC/13/9/Add.1/Rev.1) de 17 de marzo de 2010, comunicó al Consejo de Derechos Humanos su posición sobre las 39 restantes, entre ellas 2 que no habían recibido un apoyo favorable. | UN | وأبلغت كوت ديفوار مجلس حقوق الإنسان في ردها الخطي (A/HRC/13/9/Add.1/Rev.1) المؤرخ 17 آذار/مارس 2010 بموقفها تجاه التوصيات ال39 المتبقية، ومنها توصيتان لم تحظيا بتأييدها. |
8. El 2 de diciembre de 1997, el Iraq presentó su respuesta a la exposición de reclamación del Ministerio. El Iraq no presentó ningún documento o prueba en apoyo de su respuesta por escrito. | UN | ٨ - وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، قدم العراق رده على بيان المطالبة المقدم من الوزارة ولكنه لم يقدم أي مستندات أو أدلة داعمة لرده الكتابي. |
Aunque el gobierno coreano ha informado verbalmente al ACNUDH de que ha tomado nota de esas observaciones y rechazado aproximadamente la mitad de ellas, no ha transmitido su respuesta por escrito. | UN | وقال إن المفوضية قد أُبلغت شفوياً بأن الحكومة تحيط علماً بالملاحظات وترفض نصفها تقريباً، غير أنه لم يقدَّم أي رد كتابي. |
El 30 de noviembre de 2005, el Ministro de Defensa de Côte d ' Ivoire envió su respuesta por escrito al informe del Grupo de Expertos (S/2005/699). | UN | 8 - وأرسلت وزارة الدفاع في كوت ديفوار ردها المكتوب على التقرير (S/2005/699) في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |