Cinco días más tarde, el 18 de mayo de 1994, completaron su retirada de la Faja de Gaza. | UN | وبعدها بخمسة أيام، أي في ١٨ أيار/مايـو ١٩٩٤، أكملت هذه القوات انسحابها من قطاع غزة. |
Con la colaboración del lado palestino, Israel ha terminado con éxito su retirada de Gaza y de zonas de la Ribera Occidental. | UN | وبالتعاون مع الجانب الفلسطيني نجحت إسرائيل في إكمال انسحابها من غزة ومناطق في الضفة الغربية. |
Egipto considera que la retirada de Israel de la Franja de Gaza debe ser absoluta, de conformidad con la hoja de ruta, y debe ir seguida de su retirada de la Ribera Occidental. | UN | وترى مصر أن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ينبغي أن يكون مطلقاً، وفقاً لخارطة الطريق، وأن يتبع انسحابها من الضفة الغربية. |
Posteriormente, la UNMIS inició su retirada de esa región. | UN | وبناء على ذلك، شرعت البعثة لاحقا في الانسحاب من تلك المنطقة. |
Estos actos fueron cometidos durante su retirada de Finlandia hacia el oeste de Noruega. | UN | وارتكب المتهم هذه اﻷفعال أثناء انسحابه من فنلندا إلى غرب النرويج. |
Asimismo, el Consejo pide a la comunidad internacional que presione a Israel para que ponga fin a su ocupación del Golán sirio y aplique la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, por la que se dispone su retirada de todos los territorios libaneses. | UN | ويطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل ﻹنهاء احتلالها للجولان السوري، وتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ القاضي بانسحابها من كافة اﻷراضي اللبنانية. |
En Huambo, las tropas de las FAA han concluido su retirada de Bela Vista a Chinguar. | UN | وفي هوامبو، أتم جنود القوات المسلحة اﻷنغولية انسحابهم من بيلافيستا إلى شينغوار. |
Todo Estado Parte en el Acuerdo podrá comunicar su retirada de este Acuerdo al cabo de un año de su entrada en vigor, mediante notificación por escrito dirigida a los Gobiernos depositarios. Tal retirada surtirá efecto un año después de la fecha en que se reciba la notificación. | UN | يجوز لكل دولة من الدول الأطراف في الاتفاق، بعد سنة من بدء نفاذه، إنهاء نيتها في الانسحاب منه بإعلان كتابي ترسله إلى الحكومات الوديعة ويسري الانسحاب بعد سنة من ورود هذا الإعلان. |
Al tiempo que afirmaron que sus fuerzas no estaban desplegadas oficialmente en la Zona de Abyei, reiteraron su compromiso de asegurar su retirada de la Zona. | UN | ومع أنهم أكدوا أن قواتهم لم تنشر رسميا في منطقة أبيي، فإنهم كرروا تأكيد التزامهم بكفالة انسحابها من المنطقة. |
Cinco días más tarde, el 18 de mayo de 1994, completaron su retirada de la Faja de Gaza. | UN | وبعد خمسة أيام من ذلك التاريخ، أي في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤، أكملت انسحابها من قطاع غزة. |
La Oficina ha aplazado su retirada de la zona hasta fines de 1998, para cuando se espera haber constituido mecanismos más orientados al desarrollo que permitan asegurar la continuidad del proceso de estabilización. | UN | وقد أجلت المفوضية انسحابها من المنطقة إلى نهاية عام ٨٩٩١، وهو الوقت الذي تأمل في أن يكون قد قام فيه عدد أكبر من اﻵليات ذات الوجهة اﻹنمائية التي ترمي إلى ضمان الاستمرارية لعملية إقامة الاستقرار. |
El ACNUR ha aplazado su retirada de la zona hasta fines de 1998, para cuando se espera haber constituido mecanismos más orientados al desarrollo que permitan asegurar la continuidad del proceso de estabilización. | UN | وقد أجلت المفوضية انسحابها من المنطقة إلى نهاية عام ٨٩٩١، وهو الوقت الذي تأمل في أن يكون قد قام فيه عدد أكبر من اﻵليات ذات الوجهة اﻹنمائية التي ترمي إلى ضمان الاستمرارية لعملية إقامة الاستقرار. |
Con esa medida se apoyó una propuesta que había hecho el Príncipe Heredero Abdullah de Arabia Saudita y se manifestó que los Estados árabes estaban dispuestos a establecer relaciones normales con Israel a cambio de su retirada de todos los territorios ocupados desde 1967. | UN | وأيدت المبادرة اقتراحا كان قد تقدم به من قبل الأمير عبد الله، ولي عهد المملكة العربية السعودية، والذي أعرب عن استعداد الدول العربية لإقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل انسحابها من جميع الأراضي التي احتلتها منذ عام 1967. |
Desde la última vez que nos reunimos, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ha descubierto que Corea del Norte no está cumpliendo con sus obligaciones de salvaguardias en virtud del TNP y ha anunciado su retirada de este Tratado. | UN | ومنذ أن اجتمعنا آخر مرة، تبين للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن كوريا الشمالية لا تمتثل لالتزاماتها بضمان عدم انتشار الأسلحة النووية، كما أنها أعلنت عن انسحابها من معاهدة عدم الانتشار. |
Ya no es necesario que una Potencia militar extranjera mantenga una presencia física permanente en el territorio para ejercer control, como Israel ha demostrado desde su retirada de Gaza. | UN | فما عادت القوة العسكرية الأجنبية مضطرة إلى الإبقاء على وجود مادي دائم في الإقليم كي تمارس سيطرتها، وهو ما برهنت عنه إسرائيل منذ انسحابها من غزة. |
También demora su retirada de Hebrón, con lo que desconoce las obligaciones que ha contraído al respecto, y continúa imponiendo castigos colectivos tales como la destrucción de casas, la imposición de toques de queda y el bloqueo de poblaciones palestinas. | UN | ولا تزال تماطل أيضا في الانسحاب من مدينة الخليل، غير عابئة بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها في هذا الشأن؛ وكما لا زالت مستمرة في إنزال العقاب الجماعي كهدم المنازل وحظر التجول ومحاصرة المدن الفلسطينية. |
El mismo día, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI comenzó su retirada de la parte superior del valle, que concluyó el 14 de abril. | UN | وشرعت قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في الانسحاب من المنطقة العليا لوادي كودوري في اليوم نفسه وانتهى الانسحاب في 14 نيسان/ أبريل. |
El 9 de septiembre, el Partido de los Trabajadores Kurdos (PKK) había anunciado la suspensión de su retirada de Turquía al territorio iraquí. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر، أعلن حزب العمال الكردستاني تعليق انسحابه من تركيا إلى الأراضي العراقية. |
176. El 18 de mayo de 1994 centenares de jóvenes palestinos comenzaron a gritar lemas y a apedrear a soldados israelíes, mientras las FDI completaban su retirada de la ciudad de Gaza. | UN | ١٧٦ - في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤ بدأ مئات من الشبان الفلسطينيين يهتفون بالشعارات ويلقون الحجارة على الجنود الاسرائيليين بينما كان جيش الدفاع الاسرائيلي ينهي انسحابه من مدينة غزة. |
Esto fue un presagio de su retirada de la propia Sociedad de las Naciones y también de la desaparición de la Conferencia Mundial de Desarme, y hasta del estallido de la segunda guerra mundial. | UN | وكان ذلك إيذاناً بانسحابها من عصبة الأمم ذاتها، وبنهاية مؤتمر نزع السلاح العالمي، بل كذلك اندلاع الحرب العالمية الثانية. |
Kuwait rechaza el bloqueo ilegal e inhumano de Israel en la Franja de Gaza y solicita que aplique las resoluciones de las Naciones Unidas en las que se pide su retirada de todos los territorios árabes ocupados. | UN | وترفض الكويت الحصار الإسرائيلي غير القانوني وغير الإنساني على قطاع غزة وتطالب بتنفيذ إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة التي تقضي بانسحابها من جميع الأراضي العربية المحتلة. |
CONDENÓ el hostigamiento generalizado del personal de ayuda humanitaria, que había ocasionado su retirada de algunas partes de Angola, así como la pérdida de bienes y suministros propiedad de los organismos humanitarios. | UN | ٩ - أدان التحرش الذي يكثر تعرض العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية له على نطاق واسع، مما أدى إلى انسحابهم من بعض المناطق في أنغولا وإلى فقدان بعض ممتلكات وإمدادات الوكالات اﻹنسانية. |
Todo Estado Parte en el Acuerdo podrá comunicar su retirada de este Acuerdo al cabo de un año de su entrada en vigor, mediante notificación por escrito dirigida a los Gobiernos depositarios. Tal retirada surtirá efecto un año después de la fecha en que se reciba la notificación. | UN | يجوز لكل دولة من الدول الأطراف في الاتفاق، بعد سنة من بدء نفاذه، إنهاء نيتها في الانسحاب منه بإعلان كتابي ترسله إلى الحكومات الوديعة ويسري الانسحاب بعد سنة من ورود هذا الإعلان. |
Por otro lado, si bien valoró el compromiso del Estado parte con los procesos de Durban, el Comité lamenta su retirada de la conmemoración del décimo aniversario de la adopción de la Declaración y Programa de Acción de Durban (art. 2). | UN | وفضلاً عن ذلك، وفيما تعرب اللجنة عن تقديرها لمشاركة الدولة الطرف في عملية ديربان، تأسف لقرارها عدم المشاركة في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان (المادة 2). |
Nuestra República declaró su retirada de dicho Convenio en agosto de 1997 y envió su notificación al Secretario General de la ONU. | UN | وبخصوص ذلك، أعلنت جمهوريتنا عن انسحابها منها في أغسطس عام 1997، وقدمت إبلاغا مكتوبا عنها إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |