"su retorno" - Translation from Spanish to Arabic

    • عودتهم
        
    • عودته
        
    • إعادته
        
    • عودتها
        
    • عودتهن
        
    • بعودتهم
        
    • من العودة
        
    • إعادتهما
        
    • في ذلك العودة
        
    • ما أعيد
        
    • لعودتهم
        
    • بالعودة أو عدمها
        
    • لعودته
        
    • وكانت إعادتهم
        
    • عودة أي شخص
        
    Se recordó la situación de los refugiados y desplazados internos y se pidió promover su retorno, aun con incentivos económicos. UN وأشاروا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخليا ودعوا إلى تشجيع عودتهم حتى وإن كان ذلك بتقديم حوافز اقتصادية.
    su retorno ha planteado una gran diversidad de problemas que requieren una solución inmediata. UN وأثارت عودتهم مجموعة كبيرة من المشاكل التي تتطلب حلا فوريا.
    En nuestra opinión, la asistencia internacional es necesaria para facilitar su retorno y su reintegración, incluida la construcción de viviendas e infraestructura básica. UN وفي رأينا أن هناك حاجة إلى تقديم مساعدة دولية من أجل تسهيل عودتهم وإدماجهم، بما في ذلك بناء المنازل والهياكل اﻷساسية.
    Esto podría causar su retorno, y golpear la Tierra siete años después el 13 de abril de 2036. Open Subtitles وقد تؤدي إلى عودته وضرب الأرض بعد سبع سنوات فيما بعد يوم 13 أبريل 2036
    Su solicitud fue rechazada y alega que su retorno forzoso a Turquía constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN وقد رُفض طلبه، ويدعي أن إعادته قسرياً إلى تركيا ستشكل انتهاكاً، من جانب سويسرا، للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Vayan a asegurarse de que nadie interfiera con su retorno. Open Subtitles إذهبا واصنعا اي شيئ بالتأكيد لن يستطيع احد السعي نحو عودتها
    Por consiguiente, el sentido común y el instinto de conservación de los desplazados debían ser el factor decisivo para determinar su retorno y rehabilitación. UN فالتفكير الراجح وغريزة البقاء لدى المشردين هما اللذان يشكلان العنصر الحاسم في تقرير أمر عودتهم وإعادة تأهيلهم.
    A pesar de las reiteradas seguridades que ha ofrecido, el Gobierno todavía no ha dado garantías por escrito respecto de la seguridad de dichos miembros, lo cual es condición para su retorno. UN ولم تقدم الحكومة بعد، رغم تأكيداتها المتكررة، ضمانات خطية بأنهم لن يمسوا بأذى، وهي أحد شروط عودتهم.
    El Gobierno de la República se compromete a asegurar su retorno y reasentamiento, en condiciones de dignidad y seguridad. UN وتلتزم حكومة الجمهورية بضمان عودتهم وإعادة توطينهم، في ظل ظروف تتسم بالكرامة واﻷمن.
    Con arreglo a dicha amnistía, se garantizan los derechos básicos de los repatriados, incluida la restitución de las tierras y activos fijos de otra índole a su retorno del exilio. UN ويشمل هذا العفـو ضمانـات للحقوق اﻷساسية للعائدين، بما في ذلك استردادهم لﻷراضي واﻷصول الثابتة فور عودتهم من المنفى.
    Además, su retorno fue vigilado por el ACNUR, que proporcionó semillas y aperos. UN وعلاوة على ذلك، تمت عودتهم تحت إشراف المفوضية العليا لﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي قدمت اليهم البذور واﻷدوات.
    Si esa población deseara regresar, el Gobierno, junto con la comunidad internacional, debería tratar de facilitar su retorno. UN واذا كانت لديهم رغبة في العودة فينبغي للحكومة أن تعمل، ومعها المجتمع الدولي، على تسهيل عودتهم.
    Finalmente, el CICR hizo posible su retorno. UN وفي نهاية اﻷمر، قامت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بتسهيل عودتهم.
    Todas las partes, y especialmente la entidad serbia, deben crear las condiciones necesarias para facilitar su retorno en condiciones de seguridad y dignidad. UN ويجب على جميع اﻷطراف، وعلى اﻷخص الكيان الصربي، أن تهيئ الظروف اللازمة لتسهيل عودتهم في ظروف من اﻷمن والكرامة.
    El Líbano no necesita de licencia para volver a obtener su independencia, y no debe postergar su retorno a su equilibrada política tradicional. UN إن لبنان ليس بحاجة الى تصريح ليستعيد استقلاله، وعليه ألا يرجئ عودته الى سياسته التقليدية المتوازنة.
    Afirma que su retorno al Irán tras el rechazo de su solicitud de la condición de refugiado, constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدعي بأن عودته إلى إيران عقب رفض طلبه اللجوء يشكل انتهاكا من جانب سويسرا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Alega que su retorno a la República Islámica del Irán después de desestimarse su solicitud de refugiado constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por Suecia. UN ويدعي أن عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية بعد رفض طلبه اللجوء يمثل انتهاكاً من قبل السويد للمادة 3 من الاتفاقية.
    Afirma que su retorno forzoso a Libia constituiría una violación por Suiza de los derechos que le reconoce el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدّعي أن إعادته قسراً إلى الجماهيرية العربية الليبية تشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Su alma vaga para los corredores, esperando por su retorno. Open Subtitles روحه تائهه فى هذه القاعه فى إنتظار عودتها
    Sírvase describir las medidas que tomó el Gobierno para retener a las niñas y alentar su retorno a la escuela. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لاستبقاء الفتيات في المدرسة وتشجيع عودتهن إليها.
    Sin embargo, los serbios están convencidos de que se dan las condiciones mínimas para su retorno. UN إلا أن الصرب مقتنعون بأن الظروف القائمة توفر الحد الأدنى الذي يسمح بعودتهم.
    Se han promulgado numerosas leyes importantes, destinadas a proporcionar protección social a los ciudadanos y a permitir su retorno a sus hogares y a los empleos que tenían en épocas de paz. UN وسن عددا من القوانين الهامة لتوفير الحماية الاجتماعية للمواطنين ولتمكينهم من العودة الى ديارهم والى الوظائف التي كانوا يشغلونها في وقت السلم.
    3. Las autoras afirman que su retorno forzado a México constituiría una violación por el Canadá de sus derechos con arreglo al artículo 3 de la Convención. UN 3- تؤكد صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستشكل انتهاكاً من جانب كندا لحقهما بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    d) Crear las condiciones que ofrezcan soluciones duraderas para los desplazados, incluso su retorno libremente consentido en total seguridad. UN (د) تهيئة الظروف التي تقدم الحلول الدائمة للمشردين، بما في ذلك العودة الطوعية في ظروف آمنة.
    En vista de lo anterior, el Comité considera que la información proporcionada por el autor no demuestra que haya motivos sustanciales para creer que éste correría personalmente peligro de ser sometido a tortura en caso de su retorno a Costa Rica. UN وفي ضوء ما تقدم، تعتبر اللجنة أن المعلومات الموفرة من مقدم الشكوى لا تفيد بوجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون شخصياً معرضاً لخطر التعذيب إذا ما أعيد إلى كوستاريكا.
    El Gobierno también debía asegurar la protección física de los desplazados y crear condiciones para su retorno o reasentamiento. UN وقال إنه يجب على الحكومة أيضا أن تكفل للمشردين الحماية الجسدية، وأن تهيئ الظروف لعودتهم وإعادة توطينهم.
    Al mismo tiempo, corresponde principalmente al individuo evaluar los riesgos y adoptar una decisión fundamentada respecto de su retorno en un momento dado. UN وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما.
    Bien, amigos míos, el tiempo de su retorno finalmente ha llegado. Open Subtitles إعلموا يا رفاقي أن الوقت قد حان أخيراً لعودته
    su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. UN وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    El Estado que traslade a una persona puede pedir su retorno si sus derechos corren peligro. UN وعلى الدولة الناقلة للشخص أن تلتمس عودة أي شخص منقول تكون حقوقه معرضة للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more