"su reunión con el" - Translation from Spanish to Arabic

    • اجتماعه مع
        
    • مقابلته مع
        
    • الاجتماع الذي عقده مع
        
    • لقائه مع
        
    • في اجتماعها مع
        
    • اجتماعه به
        
    • اجتماعه بوزير
        
    • لقائها مع
        
    Habían transcurrido sólo 10 días desde los consejos del señor Aznar en su reunión con el Presidente de los Estados Unidos. UN لم يكن قد مضى إلا عشرة أيام على نصائح السيد أزنار في اجتماعه مع رئيس الولايات المتحدة.
    En su reunión con el Grupo, el General Obedi no negó que se hubieran distribuido armas en Masisi. UN ولم يُنكر الجنرال عبيدي مسألة توزيع الأسلحة في ماسيسي خلال اجتماعه مع الفريق.
    El Primer Ministro Hariri dijo que su reunión con el Presidente Bashar Al-Assad había sido cordial y breve. UN وقال رئيس الوزراء الحريري إن اجتماعه مع الرئيس بشار الأسد كان وديا وقصيرا.
    Respecto a su reunión con el Gobernador Adjunto de Timor Oriental, el agregado militar recalcó: UN وعن مقابلته مع نائب حاكم تيمور الشرقية قال الملحق العسكري:
    Recomendaciones del Relator Especial en su reunión con el Comité Especial UN التوصيات التي قدمها المقرر الخاص أثناء الاجتماع الذي عقده مع اللجنة الخاصة
    15.00 horas Interrogatorio por el General Baril sobre su reunión con el Vicepresidente y Ministro de Defensa Paul Kagamé UN ٠٠/٥١ جلسة إستماع إلى اللواء باريل بشأن لقائه مع نائب رئيس الجمهورية، وزير الدفاع، بول كاغاميه
    Cuando el Sr. Hariri regresó de su reunión con el Presidente Al-Assad, me reuní con él en casa de Walid Jumblat. UN حين عاد السيد الحريري من اجتماعه مع الرئيس الأسد، التقيت به في منزل وليد جنبلاط.
    He sostenido conversaciones con el Viceprimer Ministro del Iraq, Sr. Tariq Aziz, en las que hizo referencia a su reunión con el Secretario de Estado James Baker en Ginebra, justo antes del estallido de la guerra. UN لقد أجريت محادثة مع نائب رئيس الوزراء العراقي، طارق عزيز، أشار فيها إلى اجتماعه مع وزير الخارجية جيمس بيكر في جنيف قبيل نشوب الحرب.
    En su reunión con el Relator Especial, el Jefe de la RUC señaló que no hay pruebas de las denuncias y que, además, prácticamente ningún abogado ha presentado una queja. UN وقد أشار رئيس الشرطة لدى اجتماعه مع المقرر الخاص إلى أنه ليس هناك أي دليل ﻹثبات تلك الادعاءات، وعلاوة على ذلك، لا يكاد توجد أي شكاوى مقدمة من المحامين.
    Aunque todavía no se habían recibido respuestas oficiales de Arabia Saudita y Jordania a las consultas del Comité, el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq había insistido, en su reunión con el Presidente, en que los fondos se depositaran directamente en el Banco Central del Iraq o en su sucursal de Ammán. UN وبينما لم يرد بعد رد رسمي من اﻷردن والمملكة العربية السعودية على استفسارات اللجنة، أصر وزير خارجية العراق في اجتماعه مع الرئيس على أن تودع اﻷموال مباشرة في المصرف المركزي العراقي أو فرعه في عمان.
    El plazo de cinco días y la condición relativa a los servicios públicos en Sarajevo permitieron que las fuerzas del Gobierno bosnio y las fuerzas croatas capturaran las zonas a que había hecho referencia el Sr. Holbrooke en su reunión con el Presidente Tudjman. UN وأتاح التأخير الذي استمر خمسة أيام، والشرط الخاص بمرافق سراييفو، بعض الوقت لقوات حكومة البوسنة والقوات الكرواتية الاستيلاء على المنطقة التي أشار إليها السيد هولبروك في اجتماعه مع الرئيس تاديمان.
    Tras su partida de Kinshasa, Sir Ketumile sostuvo conversaciones con funcionarios de la Unión Europea en Bruselas, donde calificó a su reunión con el Presidente Kabila de sincera, profunda y productiva. UN 20 - وعقب مغادرة السير كيتوميلي كينشاسا، اجتمع مع مسؤولي الاتحاد الأوروبي في بروكسل حيث وصف اجتماعه مع الرئيس كابيلا بأنه اتسم بالصدق والتعمق وكان مثمرا.
    El Representante Especial también expuso sus inquietudes en su reunión con el gobernador de Phnom Penh, Chea Sophara, y le señaló que más de 800 familias no habían recibido terrenos, como se les había prometido. UN وكذلك، طرح الممثل الخاص في اجتماعه مع حاكم بنوم بنه، شيا سوفارا، المسائل التي تثير قلقه واسترعى انتباه الحاكم إلى أن 800 أسرة ونيف لم تحصل بعد على قطعة أرض وكانت قد وُعدت سابقاً.
    El Consejo de Seguridad señala la utilidad de su reunión con el Secretario General de la OUA y destaca la importancia de que en adelante ese tipo de consultas se celebre periódicamente, al menos una vez por año. UN ويلاحظ مجلس الأمن أهمية اجتماعه مع الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية ويشدد على أهمية عقد هذه المشاورات على أساس منتظم، مرة في السنة على الأقل، في المستقبل.
    A este respecto, el Órgano Central toma nota de la declaración formulada por el Consejo el 4 de diciembre de 2002, tras finalizar su reunión con el Vicepresidente Jacob Zuma; UN ويحيط علما في هذا الصدد، بالبيان الذي أصدره المجلس في أعقاب اجتماعه مع الرئيس جاكوب زوما، في 4 كانون الأول/ديسمبر 2002؛
    El Relator Especial recordó a las autoridades el compromiso que habían contraído durante su visita en el sentido de que el Sr. Yulo Dawa Tsering no sufriría ninguna consecuencia negativa como resultado de su reunión con el Relator Especial. UN وذكﱠر المقرر الخاص السلطات بالتزامها الذي قطعته على نفسها خلال زيارته بألا يضار السيد يولو داوا تسيرينغ نتيجة مقابلته مع المقرر الخاص.
    Tras su reunión con el experto independiente, el Presidente Préval ha accedido a su solicitud, apoyada por la MICIVIH,de reconocer la competencia del Tribunal Interamericano de Derechos Humanos. UN وفي غداة مقابلته مع الخبير المستقل، وافق الرئيس بريفال على طلبه الذي أيدته البعثة المدنية الدولية في هايتي بالاعتراف باختصاص محكمة الدول اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    El Sr. Atto aseguró en su reunión con el experto que no se aplicaban castigos corporales. UN وأكد السيد عطو في الاجتماع الذي عقده مع الخبير أنه لا تفرض أي عقوبات بدنية.
    Lo siento, estoy escoltando a nuestro quarterback, campeón del estado, desde su reunión con el campeón oficial de libertad condicional. Open Subtitles اسف يارجل ارافق بطلنا الظهير الربعي من لقائه مع بطلنا الضابط المسؤول عن اطلاق سراحه المشروط
    Este punto quedó confirmado también en su reunión con el Director del Departamento de la Infancia, quien también señaló que actualmente hay 64 disposiciones legislativas diferentes relativas a los niños. UN وقد تم تأكيد ذلك أيضا في اجتماعها مع مدير اﻹدارة المعنية بالطفل الذي أشار أيضا إلى وجود ٤٦ حكما تشريعيا مختلفا بشأن الطفل في الوقت الراهن.
    El Relator Especial, en su reunión con el Presidente Karzai, transmitió esta preocupación y se le aseguró que se haría todo lo necesario para que la Comisión de Derechos Humanos pudiera cumplir de manera efectiva con las funciones que se le habían encomendado. UN وأحاط المقرر الخاص الرئيس قرضاي علماً بذلك أثناء اجتماعه به ولقي تأكيداً منه بإجراء ما يلزم حتى يتسنى للجنة حقوق الإنسان أن تضطلع بالمسؤوليات المنوطة بها على نحو فعال.
    En su reunión con el Ministro del Interior, este último negó que se hubieran utilizado dispositivos incendiarios. UN وخلال اجتماعه بوزير الشؤون الداخلية، نفى الوزير استخدام أي مواد حارقة.
    En el curso de su reunión con el actual Gobernador de Guerrero, la Relatora Especial expresó su preocupación por la impunidad generalizada de que gozan las personas con cargos de autoridad, y citó como ejemplo el caso del Sr. Flores Baños. UN وأعربت المقررة الخاصة، أثناء لقائها مع حاكم غيريرو الحالي، عن قلقها إزاء ظاهرة الإفلات من العقاب المنتشرة بين الأشخاص الذين يتمتعون بالسلطة، مستشهدة بقضية السيد فلوريس بانيوس كمثال على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more